2 Coríntios 3

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As nan nangifiag-anmi as na, ay kananyu un kasinmi cha elapu ay mangichaychayaw as achormi? Ay masapor omepaila kami as surat ay mangiyam-ammu as achormi kan chakayu? Winnu ay masapor epasuratmi kan chakayu ta epailami as nan tataku henan tukún ay il-ili ay ay-ayanmi? Achi! Hiyachi nan cha at-atun nan tapina, ngem achimi masapor atun chi.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Chakayu ay mismu nan kaman pannakasuratmi ay mangepakaammu as nan chunumi. Nan panagfiyagyu ya pammatiyu at kaman surat as nan numnummi, at naraka ay fiasaun nan uray ngachana ay taku.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Mamaila as nan fiyagyu ay chakayu nan kaman surat Cristo ay enpaepaw-etna kan chakami. Fiakun tinta nan naosar as nan surat, ngem kun at nan Espiriton nan matataku ay Apo Dios. Fiakun us kaman as nan nachappichap ay fiatu ay naisuratan nan Lintig Moises nan nangisuratana, ngem kun at as nan numnumyu.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Kananmi un tit-iwa chaná, tay hi Apo Dios nan muntalekanmi ay mangfiachang kan chakami kiapú kan Cristo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Achimi kanan un nurpu as nan mismu ay kafiaelanmi nan nangekamananmi as nan nauy ay chunu, tay nan kafiaelanmi at murpu kan Apo Dios.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Hiya challu nan nangichat as kafiaelanmi ay munserfi as nan maepangkep as nan fiarú ay inturagna as nan katakutaku. Nan nauy fiarú ay turag ay maifisar as nan pannakafialin nan Espiritu at achi kaman as nan naisurat ay lintig ay infiakian Apo Dios kan Moises. Tay nan ichat nan naisurat ay lintig at chusa ay maid patingkiana, ngem nan ichat nan Espiritu Santo at fiyag ay maid patingkiana.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Numnumun takú nan nangepail-an Apo Dios kan Moises as nan pannakafialina as nan nangichatana as nan lintigna ay naituktuk as nan fiatu. As nan hana ay timpu, enpailan Apo Dios as nan tataku nan kaichayawana babaen as nan lupan Moises ay kaman sumili. Uray mu cha komapukapuy nan sumiliyana, chaan poros naetoongan nan chiyuycha kianak Israel hiya. Mu assid-i nan pannakafialin ay enpailan Apo Dios as nan nangichatana as nan lintig ay mangichat as chusa ay maid patingkiana,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ay kun achi kaskasin maila nan kaichayawana as nan mangichatana as nan Espirituna babaen as nan Ammay ay Chamag maepangkep kan Jesu Cristo ay chami ekaskasaba?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Tay mu naila nan kaichayawan Apo Dios as nan nangichatana as nan lintig ay mangichat as chusa ay maid patingkiana, kaskasin maila nan kaichayawana as nan mangifilangana as nan tataku as nalintig as nan mangiilana.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nan kenatit-iwana at namaid nan sikud ay kenaamud nan lintig, tay naesokat ad wani nan maid kaepachongana ay kaichayawan nan karen Apo Dios.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Tay mu wachay kaichayawan nan nasokatan, kaskasin wachay maid kaepachongana ay kaichayawan nan naesokat ay mawawacha in-inkiana.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kiapú ta namnamaunmi sa, naturud kami ay mun-is-isuru.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Achi kami kaman kan Moises ay liningfiana nan lupana ta achi mailan nan chiyuycha kianak Israel nan cha komapuy ay sumiliyan nan lupana.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ngem tenmangken nan numnum nan chiyuycha kianak Israel, at chaancha naawatan nan laychun ay kanan nan enommat kan Moises. Uray nan chiyuycha kianak Israel ad wani as nan mangfiasaancha as nan insurat Moises at kaman nalilingfian challu nan numnumcha, tay achicha maawatan nan ustu ay laychun tona ay kanan. Makaan yangkiay nan nanglilingub as nan numnumcha mu maetapicha kan Cristo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 O tit-iwa sa, tay uray ad wani ay mu maifiasa nan Lintig Moises, kaman wacha nan manglilingub as nan numnumcha.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ngem mu munsakong ay omafurot nan taku as nan Apo, makaantu nan manglilingub as nan numnumna.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Nan “Apo” ay infiakiak as na at hiya nan Espiriton nan Apo, at as nan ngachana ay kawad-an tona ay Espiritu at wacha nan wayawayana as nan lintig ay mangichat as chusa ay maid patingkiana.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Isunga chitaku am-in ay enmafurot ay achi malilingfian chi lupana ay kaman kan Moises at kaman takú sarming ay mangepaila as nan kaichayawan Apo Jesus, ya kanayon takú ay mafiarfialiwan ay omammay inkiana komaman takú kan hiya. Nan cha mangekaman as na kan chitaku at nan Apo challu ay hiya nan Espiritu Santo.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.