2 Coríntios 3
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs BKJ
1 As nan nangifiag-anmi as na, ay kananyu un kasinmi cha elapu ay mangichaychayaw as achormi? Ay masapor omepaila kami as surat ay mangiyam-ammu as achormi kan chakayu? Winnu ay masapor epasuratmi kan chakayu ta epailami as nan tataku henan tukún ay il-ili ay ay-ayanmi? Achi! Hiyachi nan cha at-atun nan tapina, ngem achimi masapor atun chi.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Chakayu ay mismu nan kaman pannakasuratmi ay mangepakaammu as nan chunumi. Nan panagfiyagyu ya pammatiyu at kaman surat as nan numnummi, at naraka ay fiasaun nan uray ngachana ay taku.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Mamaila as nan fiyagyu ay chakayu nan kaman surat Cristo ay enpaepaw-etna kan chakami. Fiakun tinta nan naosar as nan surat, ngem kun at nan Espiriton nan matataku ay Apo Dios. Fiakun us kaman as nan nachappichap ay fiatu ay naisuratan nan Lintig Moises nan nangisuratana, ngem kun at as nan numnumyu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Kananmi un tit-iwa chaná, tay hi Apo Dios nan muntalekanmi ay mangfiachang kan chakami kiapú kan Cristo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Achimi kanan un nurpu as nan mismu ay kafiaelanmi nan nangekamananmi as nan nauy ay chunu, tay nan kafiaelanmi at murpu kan Apo Dios.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Hiya challu nan nangichat as kafiaelanmi ay munserfi as nan maepangkep as nan fiarú ay inturagna as nan katakutaku. Nan nauy fiarú ay turag ay maifisar as nan pannakafialin nan Espiritu at achi kaman as nan naisurat ay lintig ay infiakian Apo Dios kan Moises. Tay nan ichat nan naisurat ay lintig at chusa ay maid patingkiana, ngem nan ichat nan Espiritu Santo at fiyag ay maid patingkiana.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Numnumun takú nan nangepail-an Apo Dios kan Moises as nan pannakafialina as nan nangichatana as nan lintigna ay naituktuk as nan fiatu. As nan hana ay timpu, enpailan Apo Dios as nan tataku nan kaichayawana babaen as nan lupan Moises ay kaman sumili. Uray mu cha komapukapuy nan sumiliyana, chaan poros naetoongan nan chiyuycha kianak Israel hiya. Mu assid-i nan pannakafialin ay enpailan Apo Dios as nan nangichatana as nan lintig ay mangichat as chusa ay maid patingkiana,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ay kun achi kaskasin maila nan kaichayawana as nan mangichatana as nan Espirituna babaen as nan Ammay ay Chamag maepangkep kan Jesu Cristo ay chami ekaskasaba?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Tay mu naila nan kaichayawan Apo Dios as nan nangichatana as nan lintig ay mangichat as chusa ay maid patingkiana, kaskasin maila nan kaichayawana as nan mangifilangana as nan tataku as nalintig as nan mangiilana.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Nan kenatit-iwana at namaid nan sikud ay kenaamud nan lintig, tay naesokat ad wani nan maid kaepachongana ay kaichayawan nan karen Apo Dios.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Tay mu wachay kaichayawan nan nasokatan, kaskasin wachay maid kaepachongana ay kaichayawan nan naesokat ay mawawacha in-inkiana.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Kiapú ta namnamaunmi sa, naturud kami ay mun-is-isuru.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Achi kami kaman kan Moises ay liningfiana nan lupana ta achi mailan nan chiyuycha kianak Israel nan cha komapuy ay sumiliyan nan lupana.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Ngem tenmangken nan numnum nan chiyuycha kianak Israel, at chaancha naawatan nan laychun ay kanan nan enommat kan Moises. Uray nan chiyuycha kianak Israel ad wani as nan mangfiasaancha as nan insurat Moises at kaman nalilingfian challu nan numnumcha, tay achicha maawatan nan ustu ay laychun tona ay kanan. Makaan yangkiay nan nanglilingub as nan numnumcha mu maetapicha kan Cristo.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 O tit-iwa sa, tay uray ad wani ay mu maifiasa nan Lintig Moises, kaman wacha nan manglilingub as nan numnumcha.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ngem mu munsakong ay omafurot nan taku as nan Apo, makaantu nan manglilingub as nan numnumna.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Nan “Apo” ay infiakiak as na at hiya nan Espiriton nan Apo, at as nan ngachana ay kawad-an tona ay Espiritu at wacha nan wayawayana as nan lintig ay mangichat as chusa ay maid patingkiana.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Isunga chitaku am-in ay enmafurot ay achi malilingfian chi lupana ay kaman kan Moises at kaman takú sarming ay mangepaila as nan kaichayawan Apo Jesus, ya kanayon takú ay mafiarfialiwan ay omammay inkiana komaman takú kan hiya. Nan cha mangekaman as na kan chitaku at nan Apo challu ay hiya nan Espiritu Santo.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.