2 Coríntios 2

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isunga ninumnumku ay achiyak umuy hesa ay kasin mangepanguyus kan chakayu.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Tay mu panguyusok chakayu, ngachana ngay nan mangepalagsak kan ha-un mu fiakun chakayu ay enpanguyusku?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Hiyasa nan kiapúna as nunsuratak kan chakayu ad kasin ta mu umuyak hesa, achiyak panguyusun kan chakayu ay mangepalagsak koma kan ha-un. Tay maid chuwachuwak ay mu naragsakak at naragsak kayu us am-in.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Isunga as nan nangisuratak as nan chiyuy tukún ay suratku kan chakayu, nalilifok as solet nan numnumku ya linmuwaak kiapú as nan ongor ay ngunguyusku. Ngem chaanak nunsurat ta panguyusok chakayu, ngem kunku at laychun ay maammuwanyu ay ongor nan layadku kan chakayu.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Ad wani, mu wacha kan chakayu nan nangepanguyus as ib-ana, fiakun yangkiay ha-un nan penanguyusna ngem uray chakayu, ngem fiakun chakayu am-in. Kanak un fiakun chakayu am-in, tay achek laychun ay pakaskasinun nan fiasorna.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ommat nan nanusaan nan kaongoran kan chakayu kan hiya.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Ad wani, nan atunyu at pakawanunyu hiya ya papigsaunyu nan numnumna ta achi komaskasin chi ngunguyusna ay muntongpar as nan achina makalayawan as nan kauugyat ay likiatna.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Isunga pangaasiyu ta epailayu kasin ay laylaychunyu hiya.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Nan usa ay kiapúna as nunsuratak kan chakayu ad kasin at ta mapaneknekan mu manangtongpar kayu.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Mu wachay pakawanunyu, pakawanok us. O, nan kenatit-iwana at mu wachay masapor ay pakawanok, penakawanku at as nan mangiilan Cristo ta mabendisyonan kayu am-in.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Enatku chi ta achi takú maawis ya maamis kan Satanas, tay ammu takú at nan mangotettet ay penapangkepna kan chitaku.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 As nan inumchanak ad Troas ay uy mangekasaba as nan Ammay ay Chamag maepangkep kan Cristo, naammuwak ay inchat at nan Apo nan chansak ay nun-isuru hid-i.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ngem uray mu hiyasa, nachanakianak as solet, tay maid sinib-atku kan Tito ay ifiak ay omaafurot. Isunga tenaynak nan iib-a takú hid-i, at inturuyku ay inmuy ad Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ngem munyamanak as solet kan Apo Dios, tay kiapú as nan nakius-usaanmi kan Cristo, kanayon kami ay makelak-am as nan nangafiakana. Hi Apo Dios at osarun chakami ay mangepakaammu as nan tataku henan am-in ay lukiar as nan maepangkep kan Cristo ay hiya nan kaman munfiangu ay insenso.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Tay nan panangekaskasabami as nan maepangkep kan Cristo at kaman munfiangu ay insenso ay kapnekan Apo Dios ay songsongsongun nan am-in ay manngor ay omaafurot ya nan chiyuycha us maetoróng as nan pakachachaelancha.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 As nan taku ay maesarakan, munfiangu nan manosongsongna, tay ometoróng as nan fiyag ay maid patingkiana. Ngem as nan malitaw, mun-akub ay kaman as nan akub chi natuy, tay ometoróng as nan chusa ay maid patingkiana. Ngachana ngarud nan makaekaman as nan nauy ay chunu?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Chakami nan makaekaman, tay finaor chakami kan Apo Dios, at tit-iwa nan am-in ay ifiagfiakiami as nan mangiilana kiapú as nan nakius-usaanmi kan Cristo. Achi kami kaman as nan ongor ay mangisursuru as kalen Apo Dios ay nan pangkepcha at ta fumaknangcha.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.