2 Coríntios 2

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isunga ninumnumku ay achiyak umuy hesa ay kasin mangepanguyus kan chakayu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Tay mu panguyusok chakayu, ngachana ngay nan mangepalagsak kan ha-un mu fiakun chakayu ay enpanguyusku?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Hiyasa nan kiapúna as nunsuratak kan chakayu ad kasin ta mu umuyak hesa, achiyak panguyusun kan chakayu ay mangepalagsak koma kan ha-un. Tay maid chuwachuwak ay mu naragsakak at naragsak kayu us am-in.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Isunga as nan nangisuratak as nan chiyuy tukún ay suratku kan chakayu, nalilifok as solet nan numnumku ya linmuwaak kiapú as nan ongor ay ngunguyusku. Ngem chaanak nunsurat ta panguyusok chakayu, ngem kunku at laychun ay maammuwanyu ay ongor nan layadku kan chakayu.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ad wani, mu wacha kan chakayu nan nangepanguyus as ib-ana, fiakun yangkiay ha-un nan penanguyusna ngem uray chakayu, ngem fiakun chakayu am-in. Kanak un fiakun chakayu am-in, tay achek laychun ay pakaskasinun nan fiasorna.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Ommat nan nanusaan nan kaongoran kan chakayu kan hiya.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ad wani, nan atunyu at pakawanunyu hiya ya papigsaunyu nan numnumna ta achi komaskasin chi ngunguyusna ay muntongpar as nan achina makalayawan as nan kauugyat ay likiatna.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Isunga pangaasiyu ta epailayu kasin ay laylaychunyu hiya.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nan usa ay kiapúna as nunsuratak kan chakayu ad kasin at ta mapaneknekan mu manangtongpar kayu.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Mu wachay pakawanunyu, pakawanok us. O, nan kenatit-iwana at mu wachay masapor ay pakawanok, penakawanku at as nan mangiilan Cristo ta mabendisyonan kayu am-in.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Enatku chi ta achi takú maawis ya maamis kan Satanas, tay ammu takú at nan mangotettet ay penapangkepna kan chitaku.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 As nan inumchanak ad Troas ay uy mangekasaba as nan Ammay ay Chamag maepangkep kan Cristo, naammuwak ay inchat at nan Apo nan chansak ay nun-isuru hid-i.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ngem uray mu hiyasa, nachanakianak as solet, tay maid sinib-atku kan Tito ay ifiak ay omaafurot. Isunga tenaynak nan iib-a takú hid-i, at inturuyku ay inmuy ad Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ngem munyamanak as solet kan Apo Dios, tay kiapú as nan nakius-usaanmi kan Cristo, kanayon kami ay makelak-am as nan nangafiakana. Hi Apo Dios at osarun chakami ay mangepakaammu as nan tataku henan am-in ay lukiar as nan maepangkep kan Cristo ay hiya nan kaman munfiangu ay insenso.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Tay nan panangekaskasabami as nan maepangkep kan Cristo at kaman munfiangu ay insenso ay kapnekan Apo Dios ay songsongsongun nan am-in ay manngor ay omaafurot ya nan chiyuycha us maetoróng as nan pakachachaelancha.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 As nan taku ay maesarakan, munfiangu nan manosongsongna, tay ometoróng as nan fiyag ay maid patingkiana. Ngem as nan malitaw, mun-akub ay kaman as nan akub chi natuy, tay ometoróng as nan chusa ay maid patingkiana. Ngachana ngarud nan makaekaman as nan nauy ay chunu?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Chakami nan makaekaman, tay finaor chakami kan Apo Dios, at tit-iwa nan am-in ay ifiagfiakiami as nan mangiilana kiapú as nan nakius-usaanmi kan Cristo. Achi kami kaman as nan ongor ay mangisursuru as kalen Apo Dios ay nan pangkepcha at ta fumaknangcha.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.