2 Coríntios 12
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs VC
1 Masapor ituruyku ay mangichayaw as nan achorku, uray mu maid kotokna. Isunga ifiakiak kan chakayu ad wani nan enpappailan Apo Jesus kan ha-un ay kaman iitaw ya nan enpakaammuna us kan ha-un.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Hinpuru ya opat at ay tawwun nan inmuy as nan enommatan nan nauy estoryaok. Wacha nan ammok ay taku ay enmafurot kan Cristo ay narab-et ad chaya as nan kawad-an Apo Dios. Achek ammu mu nan lenawana yangkiay winnu naetapi us nan achorna ay narab-et. Hi Apo Dios yangkiay nan nangammu.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ammok ay narab-et hiya ay naiyuy ad Paraiso. Ngem achek mampay ammu mu nan lenawana yangkiay nan narab-et winnu naetapi us nan achorna. Hi Apo Dios yangkiay nan nangammu.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 As nan kawad-ana hid-i, wacha nan chinngorna ay achi mafialin ay maifiakia as nan kalen chi taku, ya achi us eparufus Apo Dios ay maifiakia.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Mu laychok ay ichayaw nan kaman kan tud-i ay taku kiapú as nan naekaman kan hiya at libfengku chi. Ngem mu maepangkep as nan fiyagku asna's luta, maid maichayawku mu achi nan mangepaila as nan kenakapuyku.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ngem uray mu laychok ay ichayaw nan achorku, achiyak nangokngok mu atok chi, tay tit-iwa met nan chak ifiagfiakia. Ngem achek atun chi, tay achek laychun ay masubraan nan mangnunumnum nan tataku as nan maepangkep kan ha-un. Nauy koma yangkiay nan numnumuncha: am-in ay inilacha ay en-enatku ya chinngorcha ay insursurok.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Kiapú ta achi laychun Apo Dios ay munpangpangasak kiapú as nan ongor ay nakaskaschaaw ay naepappaila kan ha-un, enparufusna nan usa ay fiabfiaarun Satanas ay mangichat as kaman sufet ay kanayon ay mamarpalikiat kan ha-un ta achiyak munpangpangas.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Namitlok enkararag kan Apo Jesus ta kaanuna na koma,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 ngem kenalina kan ha-un, “Ommat nan grasyak kan he-a ta maanosam nan likiatmu, tay maepaila ay ustu nan pannakafialinku as nan kenakapuy chi taku.” Isunga kiapú as nan ensongfiatna, maragragsakanak ay mangichayaw as nan kenakapuyku ta kanayon ay mawawacha kan ha-un nan pannakafialin Cristo.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Isunga mapnekak as nan kenakapuyku, tapina pay ay ligligkiat winnu kauugyat ay om-ommat kiapú as nan munserserfiyak kan Cristo. O, mapnekak us challu mu wachay mangepabpafiain winnu mamarpalikiat kan ha-un kiapú as nan munserserfiyak kan Cristo. Tay mu leknaok nan kenakapuyku, pumigsaak kiapú as nan mangepapigsaana kan ha-un.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Kamanak nangokngok ay taku kiapú as nan nangichayawak as nan achorku, ngem chakayu met nan namelet kan ha-un. Chakayu koma nan mangichayaw kan ha-un. Tay uray mu maid kafiaelak, fiakunak challu ap-apud mu nan chiyuycha achi tit-iwa ay apostoles ay mangarkali un chicha kanu nan kangatuwan.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 As nan kawadku kan chakayu, inil-ilayu ay tit-iwa ay apostolak babaen as nan chiyuycha sinyar, as nan chiyuycha nakaskaschaaw ya as nan tukutukún ay milagro ay enan-anosak ay nangekamkaman.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Ayu, ifiakiayu! Ay wachay ammay as enkamkamanku para as nan chiyuycha tapina ay iglesia ay chaanku enkamkaman para kan chakayu? Nan yangkiay natkunan nan enatku kan chakayu at nan chaanku nunfiag-an kan chakayu as kasaporak ta achi kayu malikiatan. Mu hiyasa nan fiasorku, pangaasiyu ta pakawanunak.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Nakasakianaak ad wani ay uy kasin mangfisita kan chakayu, at hiyana nan maekatlu ay omaliyaktu hesa. Achiyak omali ay kumchaw kan chakayu as kasaporak ta achi kayu malikiatan, tay chakayu ay mismu nan nunumnumok, fiakun nan kuk-uwayu. Tay nan an-ak at fiakun chicha nan mun-ornong para as nan amacha, ngem kun at libfengun nan ama sa.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Isunga ongor chi lagsakku ay mam-inan as siping ya pigsa para kan chakayu. Ay maak-aketan nan layadyu kan ha-un kiapú as nan omam-amuchan nan layadku kan chakayu? Ay mafialin sa?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Mafialin siguru ay iyafudyu ay chaanak kinumkumchaw kan chakayu as pagfiyagku, ngem wachacha nan mangarkali un somasatorak ay taku, tay insiksikapak chakayu.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Anan enatku ay nangekamkaman as chi? Ay insiksikapak chakayu babaen as nan chiyuycha infiabfiaorku ay inmuy hesa kan chakayu?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Enawisku hi Tito ay omali hesa ya nan infiaorku ay usa ay ifia ay omaafurot as kadwana. Ay insiksikapancha chakayu? Chaan! Ay kun achi us-usa nan enpappailami kan chakayu ay pangkep ya ukialimi? Us-usa met!
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Mafialin ay nan wacha as numnumyu at chami ekalkalintikian nan achormi as nan sangwananyu. Ngem nan kenatit-iwana at maid pangkepmi mu achi nan pumigsaan nan pammatiyu ay laylaychok. O, hi Apo Dios nan mangepaneknek, ya kiapú as nan nakius-usaanmi kan Cristo, ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Umugyatak ay mu omaliyak hesa, uchanak chakayu ay cha mangekamkaman as achek laychun ay ilaun. Mu assid-i nan ommat, achiyu met us laychun nan atok kan chakayu. Tit-iwa ay umugyatak, tay anaka ya wachachay uchanak ay cha masussusuma, cha mun-eennapos, munfifinnungat, mun-eennakum, munkekennak-ali, munpepennamangisiw, munpepennangas ya munkikinnuru.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Umugyatak ay as nan kasek omaliyan, ipidwan Apo Dios ay mangepafiain kan ha-un kiapú as nan hanacha chayu at-atun ay manangotettet. Nan munfianakian nan hanacha at masaktan chi numnumku kiapú as nan ongoongor ay nakafiasor ad kasin ya chaancha pay infiafiawi nan assi ay en-enatcha ay kaman as nan mangepapasan as assi ay lachok ya nan tapina ay manangotettet ay ukiali.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.