2 Coríntios 12

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masapor ituruyku ay mangichayaw as nan achorku, uray mu maid kotokna. Isunga ifiakiak kan chakayu ad wani nan enpappailan Apo Jesus kan ha-un ay kaman iitaw ya nan enpakaammuna us kan ha-un.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Hinpuru ya opat at ay tawwun nan inmuy as nan enommatan nan nauy estoryaok. Wacha nan ammok ay taku ay enmafurot kan Cristo ay narab-et ad chaya as nan kawad-an Apo Dios. Achek ammu mu nan lenawana yangkiay winnu naetapi us nan achorna ay narab-et. Hi Apo Dios yangkiay nan nangammu.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ammok ay narab-et hiya ay naiyuy ad Paraiso. Ngem achek mampay ammu mu nan lenawana yangkiay nan narab-et winnu naetapi us nan achorna. Hi Apo Dios yangkiay nan nangammu.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 As nan kawad-ana hid-i, wacha nan chinngorna ay achi mafialin ay maifiakia as nan kalen chi taku, ya achi us eparufus Apo Dios ay maifiakia.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Mu laychok ay ichayaw nan kaman kan tud-i ay taku kiapú as nan naekaman kan hiya at libfengku chi. Ngem mu maepangkep as nan fiyagku asna's luta, maid maichayawku mu achi nan mangepaila as nan kenakapuyku.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ngem uray mu laychok ay ichayaw nan achorku, achiyak nangokngok mu atok chi, tay tit-iwa met nan chak ifiagfiakia. Ngem achek atun chi, tay achek laychun ay masubraan nan mangnunumnum nan tataku as nan maepangkep kan ha-un. Nauy koma yangkiay nan numnumuncha: am-in ay inilacha ay en-enatku ya chinngorcha ay insursurok.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kiapú ta achi laychun Apo Dios ay munpangpangasak kiapú as nan ongor ay nakaskaschaaw ay naepappaila kan ha-un, enparufusna nan usa ay fiabfiaarun Satanas ay mangichat as kaman sufet ay kanayon ay mamarpalikiat kan ha-un ta achiyak munpangpangas.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Namitlok enkararag kan Apo Jesus ta kaanuna na koma,
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ngem kenalina kan ha-un, “Ommat nan grasyak kan he-a ta maanosam nan likiatmu, tay maepaila ay ustu nan pannakafialinku as nan kenakapuy chi taku.” Isunga kiapú as nan ensongfiatna, maragragsakanak ay mangichayaw as nan kenakapuyku ta kanayon ay mawawacha kan ha-un nan pannakafialin Cristo.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Isunga mapnekak as nan kenakapuyku, tapina pay ay ligligkiat winnu kauugyat ay om-ommat kiapú as nan munserserfiyak kan Cristo. O, mapnekak us challu mu wachay mangepabpafiain winnu mamarpalikiat kan ha-un kiapú as nan munserserfiyak kan Cristo. Tay mu leknaok nan kenakapuyku, pumigsaak kiapú as nan mangepapigsaana kan ha-un.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Kamanak nangokngok ay taku kiapú as nan nangichayawak as nan achorku, ngem chakayu met nan namelet kan ha-un. Chakayu koma nan mangichayaw kan ha-un. Tay uray mu maid kafiaelak, fiakunak challu ap-apud mu nan chiyuycha achi tit-iwa ay apostoles ay mangarkali un chicha kanu nan kangatuwan.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 As nan kawadku kan chakayu, inil-ilayu ay tit-iwa ay apostolak babaen as nan chiyuycha sinyar, as nan chiyuycha nakaskaschaaw ya as nan tukutukún ay milagro ay enan-anosak ay nangekamkaman.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ayu, ifiakiayu! Ay wachay ammay as enkamkamanku para as nan chiyuycha tapina ay iglesia ay chaanku enkamkaman para kan chakayu? Nan yangkiay natkunan nan enatku kan chakayu at nan chaanku nunfiag-an kan chakayu as kasaporak ta achi kayu malikiatan. Mu hiyasa nan fiasorku, pangaasiyu ta pakawanunak.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Nakasakianaak ad wani ay uy kasin mangfisita kan chakayu, at hiyana nan maekatlu ay omaliyaktu hesa. Achiyak omali ay kumchaw kan chakayu as kasaporak ta achi kayu malikiatan, tay chakayu ay mismu nan nunumnumok, fiakun nan kuk-uwayu. Tay nan an-ak at fiakun chicha nan mun-ornong para as nan amacha, ngem kun at libfengun nan ama sa.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Isunga ongor chi lagsakku ay mam-inan as siping ya pigsa para kan chakayu. Ay maak-aketan nan layadyu kan ha-un kiapú as nan omam-amuchan nan layadku kan chakayu? Ay mafialin sa?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Mafialin siguru ay iyafudyu ay chaanak kinumkumchaw kan chakayu as pagfiyagku, ngem wachacha nan mangarkali un somasatorak ay taku, tay insiksikapak chakayu.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Anan enatku ay nangekamkaman as chi? Ay insiksikapak chakayu babaen as nan chiyuycha infiabfiaorku ay inmuy hesa kan chakayu?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Enawisku hi Tito ay omali hesa ya nan infiaorku ay usa ay ifia ay omaafurot as kadwana. Ay insiksikapancha chakayu? Chaan! Ay kun achi us-usa nan enpappailami kan chakayu ay pangkep ya ukialimi? Us-usa met!
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mafialin ay nan wacha as numnumyu at chami ekalkalintikian nan achormi as nan sangwananyu. Ngem nan kenatit-iwana at maid pangkepmi mu achi nan pumigsaan nan pammatiyu ay laylaychok. O, hi Apo Dios nan mangepaneknek, ya kiapú as nan nakius-usaanmi kan Cristo, ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Umugyatak ay mu omaliyak hesa, uchanak chakayu ay cha mangekamkaman as achek laychun ay ilaun. Mu assid-i nan ommat, achiyu met us laychun nan atok kan chakayu. Tit-iwa ay umugyatak, tay anaka ya wachachay uchanak ay cha masussusuma, cha mun-eennapos, munfifinnungat, mun-eennakum, munkekennak-ali, munpepennamangisiw, munpepennangas ya munkikinnuru.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Umugyatak ay as nan kasek omaliyan, ipidwan Apo Dios ay mangepafiain kan ha-un kiapú as nan hanacha chayu at-atun ay manangotettet. Nan munfianakian nan hanacha at masaktan chi numnumku kiapú as nan ongoongor ay nakafiasor ad kasin ya chaancha pay infiafiawi nan assi ay en-enatcha ay kaman as nan mangepapasan as assi ay lachok ya nan tapina ay manangotettet ay ukiali.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.