2 Coríntios 12
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NVT
1 Masapor ituruyku ay mangichayaw as nan achorku, uray mu maid kotokna. Isunga ifiakiak kan chakayu ad wani nan enpappailan Apo Jesus kan ha-un ay kaman iitaw ya nan enpakaammuna us kan ha-un.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Hinpuru ya opat at ay tawwun nan inmuy as nan enommatan nan nauy estoryaok. Wacha nan ammok ay taku ay enmafurot kan Cristo ay narab-et ad chaya as nan kawad-an Apo Dios. Achek ammu mu nan lenawana yangkiay winnu naetapi us nan achorna ay narab-et. Hi Apo Dios yangkiay nan nangammu.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Ammok ay narab-et hiya ay naiyuy ad Paraiso. Ngem achek mampay ammu mu nan lenawana yangkiay nan narab-et winnu naetapi us nan achorna. Hi Apo Dios yangkiay nan nangammu.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 As nan kawad-ana hid-i, wacha nan chinngorna ay achi mafialin ay maifiakia as nan kalen chi taku, ya achi us eparufus Apo Dios ay maifiakia.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Mu laychok ay ichayaw nan kaman kan tud-i ay taku kiapú as nan naekaman kan hiya at libfengku chi. Ngem mu maepangkep as nan fiyagku asna's luta, maid maichayawku mu achi nan mangepaila as nan kenakapuyku.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ngem uray mu laychok ay ichayaw nan achorku, achiyak nangokngok mu atok chi, tay tit-iwa met nan chak ifiagfiakia. Ngem achek atun chi, tay achek laychun ay masubraan nan mangnunumnum nan tataku as nan maepangkep kan ha-un. Nauy koma yangkiay nan numnumuncha: am-in ay inilacha ay en-enatku ya chinngorcha ay insursurok.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Kiapú ta achi laychun Apo Dios ay munpangpangasak kiapú as nan ongor ay nakaskaschaaw ay naepappaila kan ha-un, enparufusna nan usa ay fiabfiaarun Satanas ay mangichat as kaman sufet ay kanayon ay mamarpalikiat kan ha-un ta achiyak munpangpangas.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Namitlok enkararag kan Apo Jesus ta kaanuna na koma,
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 ngem kenalina kan ha-un, “Ommat nan grasyak kan he-a ta maanosam nan likiatmu, tay maepaila ay ustu nan pannakafialinku as nan kenakapuy chi taku.” Isunga kiapú as nan ensongfiatna, maragragsakanak ay mangichayaw as nan kenakapuyku ta kanayon ay mawawacha kan ha-un nan pannakafialin Cristo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Isunga mapnekak as nan kenakapuyku, tapina pay ay ligligkiat winnu kauugyat ay om-ommat kiapú as nan munserserfiyak kan Cristo. O, mapnekak us challu mu wachay mangepabpafiain winnu mamarpalikiat kan ha-un kiapú as nan munserserfiyak kan Cristo. Tay mu leknaok nan kenakapuyku, pumigsaak kiapú as nan mangepapigsaana kan ha-un.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Kamanak nangokngok ay taku kiapú as nan nangichayawak as nan achorku, ngem chakayu met nan namelet kan ha-un. Chakayu koma nan mangichayaw kan ha-un. Tay uray mu maid kafiaelak, fiakunak challu ap-apud mu nan chiyuycha achi tit-iwa ay apostoles ay mangarkali un chicha kanu nan kangatuwan.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 As nan kawadku kan chakayu, inil-ilayu ay tit-iwa ay apostolak babaen as nan chiyuycha sinyar, as nan chiyuycha nakaskaschaaw ya as nan tukutukún ay milagro ay enan-anosak ay nangekamkaman.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ayu, ifiakiayu! Ay wachay ammay as enkamkamanku para as nan chiyuycha tapina ay iglesia ay chaanku enkamkaman para kan chakayu? Nan yangkiay natkunan nan enatku kan chakayu at nan chaanku nunfiag-an kan chakayu as kasaporak ta achi kayu malikiatan. Mu hiyasa nan fiasorku, pangaasiyu ta pakawanunak.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Nakasakianaak ad wani ay uy kasin mangfisita kan chakayu, at hiyana nan maekatlu ay omaliyaktu hesa. Achiyak omali ay kumchaw kan chakayu as kasaporak ta achi kayu malikiatan, tay chakayu ay mismu nan nunumnumok, fiakun nan kuk-uwayu. Tay nan an-ak at fiakun chicha nan mun-ornong para as nan amacha, ngem kun at libfengun nan ama sa.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Isunga ongor chi lagsakku ay mam-inan as siping ya pigsa para kan chakayu. Ay maak-aketan nan layadyu kan ha-un kiapú as nan omam-amuchan nan layadku kan chakayu? Ay mafialin sa?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Mafialin siguru ay iyafudyu ay chaanak kinumkumchaw kan chakayu as pagfiyagku, ngem wachacha nan mangarkali un somasatorak ay taku, tay insiksikapak chakayu.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Anan enatku ay nangekamkaman as chi? Ay insiksikapak chakayu babaen as nan chiyuycha infiabfiaorku ay inmuy hesa kan chakayu?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Enawisku hi Tito ay omali hesa ya nan infiaorku ay usa ay ifia ay omaafurot as kadwana. Ay insiksikapancha chakayu? Chaan! Ay kun achi us-usa nan enpappailami kan chakayu ay pangkep ya ukialimi? Us-usa met!
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Mafialin ay nan wacha as numnumyu at chami ekalkalintikian nan achormi as nan sangwananyu. Ngem nan kenatit-iwana at maid pangkepmi mu achi nan pumigsaan nan pammatiyu ay laylaychok. O, hi Apo Dios nan mangepaneknek, ya kiapú as nan nakius-usaanmi kan Cristo, ifiakiak kan chakayu nan tit-iwa.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Umugyatak ay mu omaliyak hesa, uchanak chakayu ay cha mangekamkaman as achek laychun ay ilaun. Mu assid-i nan ommat, achiyu met us laychun nan atok kan chakayu. Tit-iwa ay umugyatak, tay anaka ya wachachay uchanak ay cha masussusuma, cha mun-eennapos, munfifinnungat, mun-eennakum, munkekennak-ali, munpepennamangisiw, munpepennangas ya munkikinnuru.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Umugyatak ay as nan kasek omaliyan, ipidwan Apo Dios ay mangepafiain kan ha-un kiapú as nan hanacha chayu at-atun ay manangotettet. Nan munfianakian nan hanacha at masaktan chi numnumku kiapú as nan ongoongor ay nakafiasor ad kasin ya chaancha pay infiafiawi nan assi ay en-enatcha ay kaman as nan mangepapasan as assi ay lachok ya nan tapina ay manangotettet ay ukiali.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.