2 Coríntios 11

Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sapay koma ta anosanyu ay chungrun nan akét ay ifiakiak kan chakayu, uray mu nan munnunumnumyu at nangokngokak. Pangaasiyu ta anosanak.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Tay tit-iwa ay esasaketku chakayu ay kaman as nan panangesaket Apo Dios as nan tatakuna. Tay maepachong kayu as nan fiarasang ay inturagku ay epaasawa as nan us-usa ay laraki ay hi Cristo, isunga laychok ay nacharos kayu as nan urkiw ay munchuyasanyu.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ngem umugyatak, tay atun at mu maallilaw kayu ay kaman kan Eva ay naisikapan as nan kenasikap nan urug, at taynanyu nan tit-iwa ay layadyu kan Cristo.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Tay mu wachay omali ay tukún chi ekaskasabana maepangkep kan Jesus, hiya met nan chungrunyu. Naraka kayu pay ay omawat as tukún ay espiritu ay fiakun nan Espiritu Santo ay sikud ay enawatyu. Naraka kayu us ay omafurot as nan chamag ay kanancha un ammay, ngem tukún as nan Ammay ay Chamag ay enkaskasabami kan chakayu. Ay apo kayu! Fiakun met koma assesay atunyu!
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Nan kanak at, “Ay kunak nababbaba mu nan nunkangatu kanu ay apostolesyu?” Achiyak met!
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Uray mu achiyak naraing ay munkali, achiyak met munkurang as pannakaammu as nan maepangkep kan Apo Dios. Ammuyu ay tit-iwa na, tay kankanayon ay enpappailami kan chakayu nan kenatit-iwa maepangkep kan hiya as nan am-in ay nun-is-isuruwanmi.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Maid poros enar-arak kan chakayu as lagfok ay nangekaskasaba as nan Ammay ay Chamag ay nurpu kan Apo Dios. Nunpakumbabaak ta maepangatu kayu kiapú as nan insursurok. Ay fiasorku nan nangekamanak as chi? Fiakun!
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Nan kenatit-iwana at kamanku enakiwan chi tapina ay iglesia, tay as nan nunserserfiyak kan chakayu at enaw-awatku nan inchatcha ta mafiadngak chakayu.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 As nan kawad-ak kan chakayu, chaanak kinumkumchaw kan chakayu as nan kinmurangan nan kasaporak, tay wachacha nan iib-a takú ay nurpu ad Macedonia ay nangiyali as kasaporak. Isunga chaanku poros penarpalikiat chakayu, at assesa us nan atok as tapen chi urkiw.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Nan kenatit-iwa ay nurpu kan Cristo at hiyachi nan wacha kan ha-un ay chak ifiagfiakia. Maid ngarud makaepakinak kan ha-un ay mangepangpangas as na, tay chaanak poros kinumkumchaw as fiachang kan chakayu winnu as nan tapina ay tataku henan il-ili ad Acaya.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Ngachana ngata nan kiapúna as achek kumkumchawan kan chakayu? Ay kiapú ta achek laylaychun chakayu? Ammon Apo Dios ay laylaychok chakayu!
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Ituruyku challu ay achi kumkumchaw kan chakayu ta maid chansan nan chiyuycha achi tit-iwa ay apostoles ay mangepangas as chunucha ay mangarkali un maid natkunan nan chacha at-atun as nan chami at-atun.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Tay nan assesesa ay tataku at fiakuncha tit-iwa apostoles. Omallilawcha as nan am-in ay atuncha ya nunpammarangcha yangkiay as tit-iwa ay apostoles Cristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Achi takú koma masmaschaaw as chi, tay uray hi Satanas at mafialin ay munpaila as kaman sumili ay anghel ay nurpu kan Apo Dios.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Isunga mu kafiaelana chi, achi kayu us masmaschaaw mu nan chiyuycha munserserfi kan hiya at munpailacha us as kaman nalintig ay munserserfi kan Apo Dios. Ngem nan ommat kan chicha as tapen chi urkiw at maifisar as nan mangotettet ay chacha atuatun.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Kasek kanan un masapor achiyu cha numnumnumun ay nangokngokak kiapú ta nan achorku nan ifiagfiakiak. Ngem uray mu assesa nan mangnunumnumyu kan ha-un, anosanak koma ya chungrunyu pay nan akét us ay ichayiwku ay kaman as nan atun nan tapina.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Nan nauy mangichayawak as achorku at achi maifisar as nan ukialen Apo Jesus, ngem kun at as nan ukialen chi nangokngok.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Ngem kiapú ta ongorcha nan cha mangichayaw as achorcha ay maifisar as nan numnum nan tataku asna's luta, hiyasa us nan atok.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Tay ensa kananyu un mamasilib kayu, anosanyu ay chungrun nan kanan nan nunkangokngok ay tataku kan chakayu, ya maragsakan kayu pay. Anuy paat nunsidla sa as kenasilibyu!
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Tay munfialfialinuncha chakayu as fiabfiaaruncha, winnu aminuncha nan kinakuyu, winnu isiksikapan chakayu, winnu epangpangaschay achorcha kan chakayu, winnu pararu ay pabpafiainancha chakayu, ngem eta-ta-unyu pay laing chi ekamkamancha.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Kananyu un nakapuyak tay achek atun chi assisid-i. Mafiainak as solet, tay kurang chi turudmi ay mangekaman as assisid-i.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Kanancha un Hebreocha. Uray met us ha-un at Hebreowak. Kanancha un kianak Israel chicha. Uray ha-un at kianakak kan Israel. Kanancha us un apucha chin Abraham. Uray us ha-un at apok hiya.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Kanancha us un munserserficha kan Cristo. Kamanak natongtongok ay cha mangifiagfiakia as na, ngem epapatek ay mangali un napatpateg nan nunserserfiyak kan Cristo, tay makagkakuchak ay munchunu para kan Cristo mu chicha. Ong-ongor nan naifiarfiaruchak kiapú kan hiya, ya achi us mafilang nan nasapsapletak. Namen ongor ay kiayuchak matuy.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Namen lema ay senapletak as nan kakailiyak ay Judio as hintutlon pupuru ya siyam.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Namitluwak penak-opak-or as nan chiyuycha i-Roma, ya namingsanak us nalomtak inkiana kiayuchak matuy. As nan chiyuycha nunluglukianak as papor, namitlok napachasan ay nunlukian as papor ay nachachaelan henan fiayfiay, ya as nan namingsan, wachaak henan fiayfiay ay cha tomaptaprak as hin-urkiw ya henlafi.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 As nan ongor ay nunfiabfiaatak, ongoongor us nan kauugyat ay enom-ommat kan ha-un. Nalikiatanak ay kinumkumchang as nan ongoongor ay chanum as nan wawwang, ya napachasak ay naakiwan as nan chiyuycha homohold-up. Wacha us nan kauugyat ay enkamkaman nan pachongku ay Judio, nan chiyuycha Gentil ya nan chiyuycha agin-aafurot kan Cristo. Wachacha pay nan kauugyat henan chiyuycha siyudad, henan disyerto ya as nan nakiluglukianak as nan papor.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Nunchunuchunuwak inkiana nabranabrayak. Namen ongor ay chaanak nasnassuy. Nunchugchukiaangak ya nasnasketanak. Nasnaskawak us, tay kurang chi fiachok. Namen ongor ay chaanak nangnangan kiapú as nan chunok.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Fiakun yangkiay chaná, tay kankanayon ay machanchanakianak kiapú as nan mangnunumnumak as nan am-in ay iglesia.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Tay mu wachay nakapuy chi pammatina, makelekleknaak us kan hiya. Mu wacha us nan masulisug ay fumasor, mangisiw paat chi numnumku.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Achek laychun ay mangichayaw as achorku, ngem mu masapor ekamanku chi, ichayawku nan chiyuycha mangepaila as nan kenakapuyku.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Hi Apo Dios ay Dios ya Aman Apo Jesus at ammuna ay fiakun kinukutum nan ifiagfiakiak. Machaychayaw hiya in-inkiana.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ifiakiak nan usa ay enommat ay mangepaila as nan kenakapuyku. Ad kasin, as nan kawadku ad Damasco, nan gobernador ay chinutokan Ari Aretas at lenayadna ay mangepatiliw kan ha-un. Isunga infiaorna nan sosorchachu ay uy mangkuwarcha as nan sugpan nan chiyuy ili.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Ngem wachacha nan finmachang ay iib-ak ay nangittu kan ha-un as nan tekles. Hacha at uy-uyun as nan kaman sawang nan arad nan ili, at enlayawak sa ay gobernador.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.