2 Coríntios 11
Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBK) vs ARIB
1 Sapay koma ta anosanyu ay chungrun nan akét ay ifiakiak kan chakayu, uray mu nan munnunumnumyu at nangokngokak. Pangaasiyu ta anosanak.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Tay tit-iwa ay esasaketku chakayu ay kaman as nan panangesaket Apo Dios as nan tatakuna. Tay maepachong kayu as nan fiarasang ay inturagku ay epaasawa as nan us-usa ay laraki ay hi Cristo, isunga laychok ay nacharos kayu as nan urkiw ay munchuyasanyu.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Ngem umugyatak, tay atun at mu maallilaw kayu ay kaman kan Eva ay naisikapan as nan kenasikap nan urug, at taynanyu nan tit-iwa ay layadyu kan Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Tay mu wachay omali ay tukún chi ekaskasabana maepangkep kan Jesus, hiya met nan chungrunyu. Naraka kayu pay ay omawat as tukún ay espiritu ay fiakun nan Espiritu Santo ay sikud ay enawatyu. Naraka kayu us ay omafurot as nan chamag ay kanancha un ammay, ngem tukún as nan Ammay ay Chamag ay enkaskasabami kan chakayu. Ay apo kayu! Fiakun met koma assesay atunyu!
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Nan kanak at, “Ay kunak nababbaba mu nan nunkangatu kanu ay apostolesyu?” Achiyak met!
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Uray mu achiyak naraing ay munkali, achiyak met munkurang as pannakaammu as nan maepangkep kan Apo Dios. Ammuyu ay tit-iwa na, tay kankanayon ay enpappailami kan chakayu nan kenatit-iwa maepangkep kan hiya as nan am-in ay nun-is-isuruwanmi.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Maid poros enar-arak kan chakayu as lagfok ay nangekaskasaba as nan Ammay ay Chamag ay nurpu kan Apo Dios. Nunpakumbabaak ta maepangatu kayu kiapú as nan insursurok. Ay fiasorku nan nangekamanak as chi? Fiakun!
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nan kenatit-iwana at kamanku enakiwan chi tapina ay iglesia, tay as nan nunserserfiyak kan chakayu at enaw-awatku nan inchatcha ta mafiadngak chakayu.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 As nan kawad-ak kan chakayu, chaanak kinumkumchaw kan chakayu as nan kinmurangan nan kasaporak, tay wachacha nan iib-a takú ay nurpu ad Macedonia ay nangiyali as kasaporak. Isunga chaanku poros penarpalikiat chakayu, at assesa us nan atok as tapen chi urkiw.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Nan kenatit-iwa ay nurpu kan Cristo at hiyachi nan wacha kan ha-un ay chak ifiagfiakia. Maid ngarud makaepakinak kan ha-un ay mangepangpangas as na, tay chaanak poros kinumkumchaw as fiachang kan chakayu winnu as nan tapina ay tataku henan il-ili ad Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Ngachana ngata nan kiapúna as achek kumkumchawan kan chakayu? Ay kiapú ta achek laylaychun chakayu? Ammon Apo Dios ay laylaychok chakayu!
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ituruyku challu ay achi kumkumchaw kan chakayu ta maid chansan nan chiyuycha achi tit-iwa ay apostoles ay mangepangas as chunucha ay mangarkali un maid natkunan nan chacha at-atun as nan chami at-atun.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tay nan assesesa ay tataku at fiakuncha tit-iwa apostoles. Omallilawcha as nan am-in ay atuncha ya nunpammarangcha yangkiay as tit-iwa ay apostoles Cristo.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Achi takú koma masmaschaaw as chi, tay uray hi Satanas at mafialin ay munpaila as kaman sumili ay anghel ay nurpu kan Apo Dios.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Isunga mu kafiaelana chi, achi kayu us masmaschaaw mu nan chiyuycha munserserfi kan hiya at munpailacha us as kaman nalintig ay munserserfi kan Apo Dios. Ngem nan ommat kan chicha as tapen chi urkiw at maifisar as nan mangotettet ay chacha atuatun.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Kasek kanan un masapor achiyu cha numnumnumun ay nangokngokak kiapú ta nan achorku nan ifiagfiakiak. Ngem uray mu assesa nan mangnunumnumyu kan ha-un, anosanak koma ya chungrunyu pay nan akét us ay ichayiwku ay kaman as nan atun nan tapina.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Nan nauy mangichayawak as achorku at achi maifisar as nan ukialen Apo Jesus, ngem kun at as nan ukialen chi nangokngok.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ngem kiapú ta ongorcha nan cha mangichayaw as achorcha ay maifisar as nan numnum nan tataku asna's luta, hiyasa us nan atok.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Tay ensa kananyu un mamasilib kayu, anosanyu ay chungrun nan kanan nan nunkangokngok ay tataku kan chakayu, ya maragsakan kayu pay. Anuy paat nunsidla sa as kenasilibyu!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Tay munfialfialinuncha chakayu as fiabfiaaruncha, winnu aminuncha nan kinakuyu, winnu isiksikapan chakayu, winnu epangpangaschay achorcha kan chakayu, winnu pararu ay pabpafiainancha chakayu, ngem eta-ta-unyu pay laing chi ekamkamancha.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Kananyu un nakapuyak tay achek atun chi assisid-i. Mafiainak as solet, tay kurang chi turudmi ay mangekaman as assisid-i.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Kanancha un Hebreocha. Uray met us ha-un at Hebreowak. Kanancha un kianak Israel chicha. Uray ha-un at kianakak kan Israel. Kanancha us un apucha chin Abraham. Uray us ha-un at apok hiya.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Kanancha us un munserserficha kan Cristo. Kamanak natongtongok ay cha mangifiagfiakia as na, ngem epapatek ay mangali un napatpateg nan nunserserfiyak kan Cristo, tay makagkakuchak ay munchunu para kan Cristo mu chicha. Ong-ongor nan naifiarfiaruchak kiapú kan hiya, ya achi us mafilang nan nasapsapletak. Namen ongor ay kiayuchak matuy.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Namen lema ay senapletak as nan kakailiyak ay Judio as hintutlon pupuru ya siyam.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Namitluwak penak-opak-or as nan chiyuycha i-Roma, ya namingsanak us nalomtak inkiana kiayuchak matuy. As nan chiyuycha nunluglukianak as papor, namitlok napachasan ay nunlukian as papor ay nachachaelan henan fiayfiay, ya as nan namingsan, wachaak henan fiayfiay ay cha tomaptaprak as hin-urkiw ya henlafi.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 As nan ongor ay nunfiabfiaatak, ongoongor us nan kauugyat ay enom-ommat kan ha-un. Nalikiatanak ay kinumkumchang as nan ongoongor ay chanum as nan wawwang, ya napachasak ay naakiwan as nan chiyuycha homohold-up. Wacha us nan kauugyat ay enkamkaman nan pachongku ay Judio, nan chiyuycha Gentil ya nan chiyuycha agin-aafurot kan Cristo. Wachacha pay nan kauugyat henan chiyuycha siyudad, henan disyerto ya as nan nakiluglukianak as nan papor.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Nunchunuchunuwak inkiana nabranabrayak. Namen ongor ay chaanak nasnassuy. Nunchugchukiaangak ya nasnasketanak. Nasnaskawak us, tay kurang chi fiachok. Namen ongor ay chaanak nangnangan kiapú as nan chunok.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Fiakun yangkiay chaná, tay kankanayon ay machanchanakianak kiapú as nan mangnunumnumak as nan am-in ay iglesia.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tay mu wachay nakapuy chi pammatina, makelekleknaak us kan hiya. Mu wacha us nan masulisug ay fumasor, mangisiw paat chi numnumku.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Achek laychun ay mangichayaw as achorku, ngem mu masapor ekamanku chi, ichayawku nan chiyuycha mangepaila as nan kenakapuyku.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Hi Apo Dios ay Dios ya Aman Apo Jesus at ammuna ay fiakun kinukutum nan ifiagfiakiak. Machaychayaw hiya in-inkiana.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ifiakiak nan usa ay enommat ay mangepaila as nan kenakapuyku. Ad kasin, as nan kawadku ad Damasco, nan gobernador ay chinutokan Ari Aretas at lenayadna ay mangepatiliw kan ha-un. Isunga infiaorna nan sosorchachu ay uy mangkuwarcha as nan sugpan nan chiyuy ili.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Ngem wachacha nan finmachang ay iib-ak ay nangittu kan ha-un as nan tekles. Hacha at uy-uyun as nan kaman sawang nan arad nan ili, at enlayawak sa ay gobernador.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.