Números 33
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Izirayɛlimɔgɔw tugura ɲɔgɔn kɔ ka bɔ Misiran jamana ra, gba bɛɛ ni a ta kɛrɛkɛjama; Musa ni Haruna le kɛra o ɲamɔgɔw ye. O tɛmɛyɔrɔw flɛ nin ye.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 O tagatɔ tɛmɛna yɔrɔ minw na, Musa ka o bɛɛ sɛbɛ, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye. Ayiwa, o tɛmɛyɔrɔw flɛ nin ye:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 San karo fɔlɔ tere tan ni looru, o bɔra Ramusɛsi; o kɛra Jɔnyaban ɲanagbɛ* dugusagbɛ. Izirayɛlimɔgɔw bɔra Misiran o yɛrɛ ma le ka taga; a kɛra Misirankaw bɛɛ ɲa na.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 O tuma, Matigi Ala tun ka Misirankaw dencɛ fɔlɔ minw bɛɛ faga, Misirankaw tun bɛ olugu suw donna; Matigi Ala tun ka kiti ben Misirankaw ta batofɛnw fana kan.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Izirayɛlimɔgɔw bɔra Ramusɛsi ka taga sigi Sukɔti,
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 ka bɔ Sukɔti ka taga sigi Etamu, kongokolon dancɛ ra,
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 ka bɔ Etamu, ka yɛlɛma ka taga Pi Hayirɔti fan na, Baali Sefɔn dugu ɲa fɛ, ka taga sigi Migidɔli dugu ɲa fɛ.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 O bɔra Pi Hayirɔti, ka Kɔgɔjiwulen cɛtigɛ ka taga kongokolon fan na. O ka tere saba tagama kɛ Etamu kongokolon kɔnɔ, ka taga sigi Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 O bɔra Mara, ka taga se Elimu. Bunun tan ni fla ni tamarosun biwolonfla le tun bɛ Elimu. O sigira o yɔrɔ ra.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 O bɔra Elimu, ka taga sigi Kɔgɔjiwulen kɔrɔ,
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 ka bɔ Kɔgɔjiwulen kɔrɔ, ka taga sigi Sinɛ kongokolon kɔnɔ,
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 ka bɔ Sinɛ kongokolon kɔnɔ, ka taga sigi Dɔfika,
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 ka bɔ Dɔfika ka taga sigi Alusi,
13 de onde foram para Alus.
14 ka bɔ Alusi ka taga sigi Refidimu. Jama ma ji sɔrɔ o yɔrɔ ra k’a min.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 O bɔra Refidimu, ka taga sigi Sinayi kongokolon kɔnɔ,
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 ka bɔ Sinayi kongokolon kɔnɔ, ka taga sigi Kiburɔti Hatava,
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 ka bɔ Kiburɔti Hatava, ka taga sigi Haserɔti,
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 ka bɔ Haserɔti ka taga sigi Ritima,
18 De lá, acamparam em Retma.
19 ka bɔ Ritima ka taga sigi Rimɔn Perɛsi,
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 ka bɔ Rimɔn Perɛsi ka taga sigi Libina,
20 De Remonfarés a Lebna.
21 ka bɔ Libina ka taga sigi Risa,
21 De Lebna a Ressa.
22 ka bɔ Risa ka taga sigi Kehelata,
22 De Ressa a Ceelata.
23 ka bɔ Kehelata ka taga sigi Safɛri kuruyɔrɔw ra,
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 ka bɔ Safɛri kuruyɔrɔw ra ka taga sigi Harada,
24 Dali foram acampar em Arada.
25 ka bɔ Harada ka taga sigi Makelɔti,
25 De lá a Macelot.
26 ka bɔ Makelɔti ka taga sigi Tahati,
26 Dali a Taat.
27 ka bɔ Tahati ka taga sigi Taraki,
27 De Taat a Taré.
28 ka bɔ Taraki ka taga sigi Mitika,
28 De Taré a Metca.
29 ka bɔ Mitika ka taga sigi Hasimona,
29 De Metca a Hesmona.
30 ka bɔ Hasimona ka taga sigi Moserɔti,
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 ka bɔ Moserɔti ka taga sigi Bene Yakan,
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 ka bɔ Bene Yakan ka taga sigi Hɔri Gigadi,
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 ka bɔ Hɔri Gigadi ka taga sigi Yotibata,
33 Dali a Jotebata.
34 ka bɔ Yotibata ka taga sigi Haburona,
34 Dali a Abrona.
35 ka bɔ Haburona ka taga sigi Esiyɔn Gebɛri,
35 De lá a Asiongaber.
36 ka bɔ Esiyɔn Gebɛri ka taga sigi Zini kongokolon kɔnɔ, min ye Kadɛsi ye,
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 ka bɔ Kadɛsi ka taga sigi Hɔri kuruyɔrɔw ra, Edɔmu jamana dancɛ ra.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Sarakalasebaga Haruna yɛlɛnna Hɔri kuru kan, ka sa yi, ka kaɲa ni Matigi Ala ta kuma ye; o kɛra Izirayɛlimɔgɔw ta tagama san binaaninan na, a karo loorunan tere fɔlɔ ra, o bɔnin kɔ Misiran jamana ra.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Haruna sara Hɔri kuru kan k’a si to san kɛmɛ ni san mugan ni saba.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 O wagati le ra Aradi mara ta masacɛ ka Izirayɛlimɔgɔw nako kibaroya mɛn. Ale tun ye Kanaanaka le ye, a tun siginin bɛ Kanaana woroduguyanfan na.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Ayiwa, Izirayɛlimɔgɔw bɔra Hɔri kuruyɔrɔw ra ka taga sigi Salimona,
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 ka bɔ Salimona ka taga sigi Punɔn,
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 ka bɔ Punɔn ka taga sigi Obɔti,
43 De Funon foram a Obot.
44 ka bɔ Obɔti ka taga sigi Iye Abarimu, Mohabu jamana dancɛ ra,
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 ka bɔ Iye Abarimu ka taga sigi Dibɔn Gadi,
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 ka bɔ Dibɔn Gadi ka taga sigi Alimɔn Diblatayimu,
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 ka bɔ Alimɔn Diblatayimu ka taga sigi Abarimu kuruyɔrɔw ra, Nebo kuru ɲa fɛ,
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 ka bɔ Abarimu kuruyɔrɔw ra ka taga sigi Mohabu kɛnɛgbɛw ra, Zuridɛn ba kɔrɔ, Zeriko dugu ɲa fɛ.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 O sigira Zuridɛn ba kɛrɛ fɛ, Mohabu kɛnɛgbɛw ra, k’a ta Bɛti Yesimɔti ka taga se fɔ Abɛli Sitimu.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Ayiwa, Matigi Ala kumana Musa fɛ ka o to Mohabu kɛnɛgbɛw yɔrɔ ra, Zuridɛn ba kɛrɛ fɛ, Zeriko dugu ɲa fɛ; a ko:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 «Kuma Izirayɛlimɔgɔw fɛ, i y’a fɔ o ye ko: ‹Ni aw nana Zuridɛn ba tigɛ, ka taga don Kanaana jamana ra tuma min na,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 aw ye o jamana mɔgɔw bɛɛ gbɛn; aw ye o ta jo kabakururamanw bɛɛ cɛn; o ka o ta batofɛnw tagamasiyɛn minw lalaga ni nɛgɛ ye, aw ye o bɛɛ cɛn fana, ka o ta josɔnyɔrɔw bɛɛ cici.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Aw ye jamana mina, ka sigi a ra, sabu ne ka jamana di aw le ma, janko a ye kɛ aw ta ye.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Aw bɛna jamana taran, gba bɛɛ ni a ta; ni ne ka yɔrɔ min yira, ko a ye di gba min ma, aw ye o di o gba ma. Minw ka ca, aw ye olugu ta yɔrɔ bonya; minw fana ka dɔgɔ, aw ye olugu ta yɔrɔ dɔgɔya. Ni ne ka yɔrɔ o yɔrɔ yira ko a ye kɛ gba min ta ye, o yɔrɔ le bɛ kɛ o gba ta ye. Aw ye jamana taran ka gbaw bɛɛ ta yɔrɔ di o ma, ka kaɲa ni o bɛmaw ta tɔgɔw ye.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 « ‹Nka ni aw ma jamana mɔgɔw bɛɛ gbɛn, ni aw ka dɔw to yi, olugu bɛna aw sɔgɔ aw ɲadenw ra i ko ŋani, ka aw sɔgɔ aw gɛrɛn na i ko biɲɛ. Aw bɛna taga sigi jamana min na, olugu le bɛna kɛ aw juguw ye o jamana ra.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Ni a kɛra ten, ne tun b’a fɛ ka min kɛ olugu ra, ne bɛna o kɛ aw yɛrɛ le ra.› »
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.