Juízes 5
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 O lon na, Debora ka nin dɔnkiri la, ale ni Abinohamu dencɛ Baraki. O ko:
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 «E, an bɛɛ ye Matigi Ala tando!
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 Masacɛw, aw ye nin lamɛn, kuntigiw, aw ye aw toro malɔ!
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 Lon min Matigi Ala bɔra Seyiri,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 Kuruw yɛrɛyɛrɛra Matigi Ala ɲa kɔrɔ, Sinayi kuru ta Ala;
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 Anati dencɛ Samugari ta wagatiw ra,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Baraka foyi tun tɛ Izirayɛli kuntigiw si ra tuun;
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 O tun bɛ batofɛnkuraw le bato;
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Nka bi, Izirayɛli kuntigiw, ne bɛ ni aw le ye,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 Aw minw bɛ yɛlɛn falimuso gbɛmanw kan,
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 «Jitabaga minw bɛ dɔnkiri la kɔlɔndaw ra,
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 I kunu, i kunu, Debora!
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 Mɔgɔ dama minw tun tora, olugu tagara se sɔrɔ fangatigiw kan;
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Efirayimu ta mɔgɔw nana ka bɔ Amalɛki ta jamana ra,
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Isakari ta kuntigiw nana fara Debora kan,
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Mun kosɔn aw tora wɛrɛw kɔrɔ yi,
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Galadi ta mɔgɔw tora Zuridɛn terebɔyanfan na.
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Zabulɔn ta mɔgɔw le ma siran saya ɲa;
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 Masacɛ dɔw nana, ka na kɛrɛ kɛ;
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Lolow tora sankolo ra ka kɛrɛ kɛ,
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Kisɔn kɔji ka o bɛɛ ta,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 «E, o ta sow senw bɛ dugukolo gbasi ni baraka ye!
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 Aw ye Merozi dugu danga, Matigi Ala ta mɛlɛkɛ le ko ten.
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 Aw ye Yahɛli le tando ka tɛmɛ musow bɛɛ kan,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Sisera ka ji daari a fɛ, a ka nɔnɔ di a ma.
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 A ka nɛgɛbere mina a boro kelen na,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 Sisera kurura Yahɛli sen kɔrɔ;
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 I b’a sɔrɔ Sisera bamuso bɛ so,
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 A tɔɲɔgɔnmusow bɛɛ ra hakiritigiw ka min fɔ,
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 ‹O ka fɛn minw mina o juguw boro, a bɛ o le taranna!
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 «E, Matigi Ala, i juguw bɛɛ ye halaki nin cogo ra!
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.