Juízes 5
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 O lon na, Debora ka nin dɔnkiri la, ale ni Abinohamu dencɛ Baraki. O ko:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 «E, an bɛɛ ye Matigi Ala tando!
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Masacɛw, aw ye nin lamɛn, kuntigiw, aw ye aw toro malɔ!
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Lon min Matigi Ala bɔra Seyiri,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Kuruw yɛrɛyɛrɛra Matigi Ala ɲa kɔrɔ, Sinayi kuru ta Ala;
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Anati dencɛ Samugari ta wagatiw ra,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 Baraka foyi tun tɛ Izirayɛli kuntigiw si ra tuun;
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 O tun bɛ batofɛnkuraw le bato;
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Nka bi, Izirayɛli kuntigiw, ne bɛ ni aw le ye,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 Aw minw bɛ yɛlɛn falimuso gbɛmanw kan,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 «Jitabaga minw bɛ dɔnkiri la kɔlɔndaw ra,
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 I kunu, i kunu, Debora!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Mɔgɔ dama minw tun tora, olugu tagara se sɔrɔ fangatigiw kan;
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Efirayimu ta mɔgɔw nana ka bɔ Amalɛki ta jamana ra,
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Isakari ta kuntigiw nana fara Debora kan,
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Mun kosɔn aw tora wɛrɛw kɔrɔ yi,
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Galadi ta mɔgɔw tora Zuridɛn terebɔyanfan na.
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Zabulɔn ta mɔgɔw le ma siran saya ɲa;
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Masacɛ dɔw nana, ka na kɛrɛ kɛ;
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Lolow tora sankolo ra ka kɛrɛ kɛ,
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Kisɔn kɔji ka o bɛɛ ta,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 «E, o ta sow senw bɛ dugukolo gbasi ni baraka ye!
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Aw ye Merozi dugu danga, Matigi Ala ta mɛlɛkɛ le ko ten.
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Aw ye Yahɛli le tando ka tɛmɛ musow bɛɛ kan,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Sisera ka ji daari a fɛ, a ka nɔnɔ di a ma.
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 A ka nɛgɛbere mina a boro kelen na,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Sisera kurura Yahɛli sen kɔrɔ;
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 I b’a sɔrɔ Sisera bamuso bɛ so,
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 A tɔɲɔgɔnmusow bɛɛ ra hakiritigiw ka min fɔ,
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‹O ka fɛn minw mina o juguw boro, a bɛ o le taranna!
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 «E, Matigi Ala, i juguw bɛɛ ye halaki nin cogo ra!
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.