Isaías 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko: «Walakaba dɔ ɲini, i y’a sɛbɛ a kan ni sɛbɛridenbabaw ye ko: ‹Mahɛri Salali Hasi Bazi,› o kɔrɔ ye ko ‹cɛnri surunyara, naforo cɛtuma sera!› »
1 O Senhor me disse: "Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz.
2 Ne ka mɔgɔsɔbɛ dɔw ta, ka olugu kɛ ne seerew ye: sarakalasebaga Huri, ani Yeberekiya dencɛ Jakariya.
2 E chame o sacerdote Urias, e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança".
3 O kɔ, ne gbarara ciramuso ra, min ye ne ta muso ye. A nana kɔnɔ ta ka dencɛ woro. Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko: «A tɔgɔ la ko: ‹Mahɛri Salali Hasi Bazi,› ko: ‹cɛnri surunyara, naforo cɛtuma sera!›
3 Então deitei-me com a profetisa, minha mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: "Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Sabu sani den ye se k’a fɔ ko: ‹Baba,› walama ko: ‹Na,› Asiri masacɛ bɛna na Damasi ta naforow, ani Samarikaw borofɛnw cɛ ka taga ni o ye.»
4 Pois antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria".
5 Matigi Ala ka dɔ fara a ta kuma kan tuun, k’a fɔ ne ye ko:
5 O Senhor tornou a falar-me:
6 «I n’a fɔ nin jamana mɔgɔw ka Silowe ta ji mafiyɛnya,
6 "Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 o kosɔn, a flɛ, Matigi Ala bɛna Efirati ba ta ji belebele barakamanw lana o kama,
7 o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates, o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
8 A bɛna woyo ka don Zuda mara kɔnɔ,
8 e inundarão Judá cobrindo tudo até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel! "
9 Aw ye jɛn ka kɛrɛ mankanw ci, dunuɲa mɔgɔw,
9 Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
10 Aw ye janfa siri,
10 Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
11 Matigi Ala ka nin le fɔ ne ye, wagati min a boro barakaman ka ne mina, k’a fɔ ne ye k’a gbɛlɛya ko ne kana nin jamana mɔgɔw ta sira ɲɔgɔn tagama; a ko:
11 O Senhor falou comigo com veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
12 «Nin mɔgɔw bɛ ko minw bɛɛ wele ko janfa,
12 "Não chamem conspiração tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
13 Aw ka kan ka Fangatigi Ala le jate ko Ala saninman lo,
13 Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
14 Dogoyɔrɔ saninman lo,
14 Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço.
15 O ra, mɔgɔ caman bɛna talon a ra,
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados".
16 Nin seereyakumaw mara,
16 Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Ne bɛ Matigi Ala makɔnɔ,
17 Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
18 Ne flɛ nin ye, ne ni Matigi Ala ka den minw di ne ma.
18 Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Ni mɔgɔw nana a fɔ aw ye ko
19 Quando disserem a vocês: "Consultem médiuns e espíritas que murmuram encantamentos, pois todos procuram seus deuses e os mortos em favor dos vivos".
20 «Ala ta sariya ni a ta jɛnɲɔgɔnya* kumaw,
20 Respondam: "À lei e aos mandamentos! " Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
21 O bɛna jamana cɛtigɛ, o sɛgɛninba ni o kɔngɔtɔ;
21 Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
22 ka dugukolo fana flɛ;
22 Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.
23 Nka kɔnɔnɔfiri bɛ nin jamana min kɔnɔ sisan,
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.