Isaías 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko: «Walakaba dɔ ɲini, i y’a sɛbɛ a kan ni sɛbɛridenbabaw ye ko: ‹Mahɛri Salali Hasi Bazi,› o kɔrɔ ye ko ‹cɛnri surunyara, naforo cɛtuma sera!› »
1 Disse-me também o SENHOR: Toma um grande rolo, e escreve nele com caneta de homem: Apressando-se ao despojo, apressurou-se à presa.
2 Ne ka mɔgɔsɔbɛ dɔw ta, ka olugu kɛ ne seerew ye: sarakalasebaga Huri, ani Yeberekiya dencɛ Jakariya.
2 Então tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias,
3 O kɔ, ne gbarara ciramuso ra, min ye ne ta muso ye. A nana kɔnɔ ta ka dencɛ woro. Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko: «A tɔgɔ la ko: ‹Mahɛri Salali Hasi Bazi,› ko: ‹cɛnri surunyara, naforo cɛtuma sera!›
3 E fui ter com a profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz.
4 Sabu sani den ye se k’a fɔ ko: ‹Baba,› walama ko: ‹Na,› Asiri masacɛ bɛna na Damasi ta naforow, ani Samarikaw borofɛnw cɛ ka taga ni o ye.»
4 Porque antes que o menino saiba dizer meu pai, ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Matigi Ala ka dɔ fara a ta kuma kan tuun, k’a fɔ ne ye ko:
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 «I n’a fɔ nin jamana mɔgɔw ka Silowe ta ji mafiyɛnya,
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 o kosɔn, a flɛ, Matigi Ala bɛna Efirati ba ta ji belebele barakamanw lana o kama,
7 Portanto eis que o Senhor fará subir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras.
8 A bɛna woyo ka don Zuda mara kɔnɔ,
8 E passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Aw ye jɛn ka kɛrɛ mankanw ci, dunuɲa mɔgɔw,
9 Ajuntai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Aw ye janfa siri,
10 Tomai juntamente conselho, e ele será frustrado; dizei uma palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Matigi Ala ka nin le fɔ ne ye, wagati min a boro barakaman ka ne mina, k’a fɔ ne ye k’a gbɛlɛya ko ne kana nin jamana mɔgɔw ta sira ɲɔgɔn tagama; a ko:
11 Porque assim o Senhor me disse com mão forte, e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 «Nin mɔgɔw bɛ ko minw bɛɛ wele ko janfa,
12 Não chameis conjuração, a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o que ele teme, nem tampouco vos assombreis.
13 Aw ka kan ka Fangatigi Ala le jate ko Ala saninman lo,
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
14 Dogoyɔrɔ saninman lo,
14 Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e rocha de escândalo, às duas casas de Israel; por armadilha e laço aos moradores de Jerusalém.
15 O ra, mɔgɔ caman bɛna talon a ra,
15 E muitos entre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Nin seereyakumaw mara,
16 Liga o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
17 Ne bɛ Matigi Ala makɔnɔ,
17 E esperarei ao Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Ne flɛ nin ye, ne ni Matigi Ala ka den minw di ne ma.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor, por sinais e por maravilhas em Israel, da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Ni mɔgɔw nana a fɔ aw ye ko
19 Quando, pois, vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram: Porventura não consultará o povo a seu Deus? A favor dos vivos consultar-se-á aos mortos?
20 «Ala ta sariya ni a ta jɛnɲɔgɔnya* kumaw,
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, é porque não há luz neles.
21 O bɛna jamana cɛtigɛ, o sɛgɛninba ni o kɔngɔtɔ;
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome, e enfurecendo-se, então amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 ka dugukolo fana flɛ;
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e sombras de ansiedade, e serão empurrados para as trevas.
23 Nka kɔnɔnɔfiri bɛ nin jamana min kɔnɔ sisan,
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.