Isaías 8

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko: «Walakaba dɔ ɲini, i y’a sɛbɛ a kan ni sɛbɛridenbabaw ye ko: ‹Mahɛri Salali Hasi Bazi,› o kɔrɔ ye ko ‹cɛnri surunyara, naforo cɛtuma sera!› »
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 Ne ka mɔgɔsɔbɛ dɔw ta, ka olugu kɛ ne seerew ye: sarakalasebaga Huri, ani Yeberekiya dencɛ Jakariya.
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 O kɔ, ne gbarara ciramuso ra, min ye ne ta muso ye. A nana kɔnɔ ta ka dencɛ woro. Matigi Ala k’a fɔ ne ye ko: «A tɔgɔ la ko: ‹Mahɛri Salali Hasi Bazi,› ko: ‹cɛnri surunyara, naforo cɛtuma sera!›
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Sabu sani den ye se k’a fɔ ko: ‹Baba,› walama ko: ‹Na,› Asiri masacɛ bɛna na Damasi ta naforow, ani Samarikaw borofɛnw cɛ ka taga ni o ye.»
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 Matigi Ala ka dɔ fara a ta kuma kan tuun, k’a fɔ ne ye ko:
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 «I n’a fɔ nin jamana mɔgɔw ka Silowe ta ji mafiyɛnya,
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 o kosɔn, a flɛ, Matigi Ala bɛna Efirati ba ta ji belebele barakamanw lana o kama,
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 A bɛna woyo ka don Zuda mara kɔnɔ,
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 Aw ye jɛn ka kɛrɛ mankanw ci, dunuɲa mɔgɔw,
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Aw ye janfa siri,
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 Matigi Ala ka nin le fɔ ne ye, wagati min a boro barakaman ka ne mina, k’a fɔ ne ye k’a gbɛlɛya ko ne kana nin jamana mɔgɔw ta sira ɲɔgɔn tagama; a ko:
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 «Nin mɔgɔw bɛ ko minw bɛɛ wele ko janfa,
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 Aw ka kan ka Fangatigi Ala le jate ko Ala saninman lo,
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 Dogoyɔrɔ saninman lo,
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 O ra, mɔgɔ caman bɛna talon a ra,
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Nin seereyakumaw mara,
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 Ne bɛ Matigi Ala makɔnɔ,
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Ne flɛ nin ye, ne ni Matigi Ala ka den minw di ne ma.
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Ni mɔgɔw nana a fɔ aw ye ko
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 «Ala ta sariya ni a ta jɛnɲɔgɔnya* kumaw,
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 O bɛna jamana cɛtigɛ, o sɛgɛninba ni o kɔngɔtɔ;
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 ka dugukolo fana flɛ;
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.
23 Nka kɔnɔnɔfiri bɛ nin jamana min kɔnɔ sisan,
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.