Isaías 49

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aw kɔgɔji kɔfɛmɔgɔw, aw ye ne lamɛn!
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 A ka ne da diya i ko kɛrɛkɛmuru dadiman,
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 A ko ne ma ko: «Ele le ye ne ta jɔn ye,
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 Nka ne ko: «Ne kɔni ka ne yɛrɛ sɛgɛ gbansan le;
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 Ayiwa, sisan, Matigi Ala kumana;
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 Matigi Ala ko: «I bɛna kɛ ne ta jɔn ye
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 Matigi Ala ye Izirayɛli kunmabɔbaga,
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 Matigi Ala ko:
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 k’a fɔ kasodenw ye ko: ‹Aw ye bɔ,›
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 Kɔngɔ tɛna o sɔrɔ tuun, walama minlɔgɔ;
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 Ne bɛna tɛmɛsiraw bɔ ne ta kuruw bɛɛ ra,
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 «O natɔ flɛ ka bɔ fɔ yɔrɔjan!
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 Sankolo, ele ye ɲagari ni kanba ye!
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 «Siyɔn dugumɔgɔw tun b’a fɔra ko: ‹Matigi Ala banna an na,
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 Yala muso bɛ se ka ɲina a ta sinminden kɔ wa?
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 Aw m’a ye, ne ka aw tagamasiyɛn kɛ ne borotɛgɛ kɔnɔ;
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 «Aw ta denw bɛ borira ka na;
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Aw ye aw ɲa kɔrɔta ka aw lamini flɛ:
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 Ɔnhɔn, aw ta tomow, ani aw ta yɔrɔ lakolonw,
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 Aw tun b’a miiri ko aw bɔnɔna aw ta den minw na,
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 O tuma aw bɛna a fɔ aw yɛrɛ kɔnɔ ko:
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 Dunuɲatigi Ala ko:
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 Masacɛw le bɛna kɛ aw lamɔfaw ye,
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 Cɛfari ka fɛn minw sɔrɔ kɛrɛ ra, yala o bɛ se ka bɔsi a boro wa?
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 Ayiwa, Matigi Ala ko:
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 Ne bɛna aw tɔɔrɔbagaw yɛrɛ ta sogo le di o ma o y’a domu,
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.