Isaías 49

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aw kɔgɔji kɔfɛmɔgɔw, aw ye ne lamɛn!
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 A ka ne da diya i ko kɛrɛkɛmuru dadiman,
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 A ko ne ma ko: «Ele le ye ne ta jɔn ye,
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Nka ne ko: «Ne kɔni ka ne yɛrɛ sɛgɛ gbansan le;
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Ayiwa, sisan, Matigi Ala kumana;
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 Matigi Ala ko: «I bɛna kɛ ne ta jɔn ye
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Matigi Ala ye Izirayɛli kunmabɔbaga,
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Matigi Ala ko:
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 k’a fɔ kasodenw ye ko: ‹Aw ye bɔ,›
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 Kɔngɔ tɛna o sɔrɔ tuun, walama minlɔgɔ;
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 Ne bɛna tɛmɛsiraw bɔ ne ta kuruw bɛɛ ra,
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 «O natɔ flɛ ka bɔ fɔ yɔrɔjan!
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Sankolo, ele ye ɲagari ni kanba ye!
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 «Siyɔn dugumɔgɔw tun b’a fɔra ko: ‹Matigi Ala banna an na,
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Yala muso bɛ se ka ɲina a ta sinminden kɔ wa?
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Aw m’a ye, ne ka aw tagamasiyɛn kɛ ne borotɛgɛ kɔnɔ;
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 «Aw ta denw bɛ borira ka na;
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Aw ye aw ɲa kɔrɔta ka aw lamini flɛ:
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 Ɔnhɔn, aw ta tomow, ani aw ta yɔrɔ lakolonw,
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Aw tun b’a miiri ko aw bɔnɔna aw ta den minw na,
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 O tuma aw bɛna a fɔ aw yɛrɛ kɔnɔ ko:
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Dunuɲatigi Ala ko:
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Masacɛw le bɛna kɛ aw lamɔfaw ye,
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 Cɛfari ka fɛn minw sɔrɔ kɛrɛ ra, yala o bɛ se ka bɔsi a boro wa?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 Ayiwa, Matigi Ala ko:
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 Ne bɛna aw tɔɔrɔbagaw yɛrɛ ta sogo le di o ma o y’a domu,
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.