Isaías 43

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sisan, Matigi Ala min ka aw dan, aw Yakuba ta mɔgɔw,
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Hali ni aw bɛ jibaw le cɛtigɛ, ne bɛna to ni aw ye;
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 «Sabu ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala;
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 I n’a fɔ aw ko ka gbɛlɛn ne ma,
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 «Aw kana siran, sabu ne bɛ ni aw ye;
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Ne bɛna a fɔ sahiliyanfan mɔgɔw ye ko: ‹Aw ye o di,›
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 ne tɔgɔ bɛ minw bɛɛ ra,
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 «Aw y’a to nin mɔgɔw ye na, nin mɔgɔ minw tɛ yeri kɛ, k’a sɔrɔ ɲa bɛ o fɛ,
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Siyaw bɛɛ ye lajɛn,
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 «Aw le ye ne ta seerew ye,
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 Ne, ne le ye Matigi Ala ye;
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 Ne le ka nin kow ye k’a fɔ, ne le ka aw kisi, ne le kɔnna ka nin kow yira;
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Ne le ye Ala ye wagati bɛɛ;
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Matigi Ala, aw kunmabɔbaga, Izirayɛli ta Ala saninman ko:
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Ne le ye Matigi Ala ye, aw ta Ala saninman,
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Matigi Ala min ka sira bɔ kɔgɔji kɔnɔ,
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 ale min tun ka sowotorow ni sow labɔ,
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 ale ko: «Aw kana aw hakiri to fɔlɔfɔlɔkow ra tuun,
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 A flɛ, ne bɛna kokura dɔ kɛ;
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 Kongobɛganw bɛna ne bonya:
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 Ne ka mɔgɔ minw labɛn ka o kɛ ne ta ye,
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 «O bɛɛ n’a ta, aw ma ne tɔgɔ wele, aw Yakuba ta mɔgɔw;
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Aw ma aw ta sagadenw kɛ saraka jɛnitaw* ye ka o di ne ma,
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Aw ma wari bɔ ka yiri kasadiman san ne ye,
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 Nka ne kɔni, ne le bɛ aw ta hakɛw jɔsi ka bɔ aw ra, ne ta bonya kosɔn;
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 «Aw ye ne hakiri jigi ne ta jaraki ra, an ye kiti kɛ;
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Aw bɛmacɛ fɔlɔ ka jurumun kɛ,
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 O le kosɔn, ne ka batoso saninman ɲamɔgɔw dɔgɔya,
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.