Gênesis 49
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 O kɔ, Yakuba k’a dencɛw bɛɛ wele k’a fɔ o ye ko: «Aw ye na lajɛn ne kɔrɔ, ne bɛna aw ta duruja nataw ta kow fɔ aw ye.»
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 A ko:
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 Rubɛn, ne dencɛ fɔlɔ,
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 Nka i ma ɲamalɔ;
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 «Ayiwa, Simeyɔn ni Levi ye mɔgɔ suguya kelen ye.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 O ka jɛn min siri, ne tɛ ni o ye o ra;
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 Ala ye o ta dimi danga,
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 «Ayiwa, Zuda, ele balemaw bɛna ele le bonya.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 Zuda bɛ i ko jarakanbelen le.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Masacɛbere tɛna mabɔ Zuda ta gba ra fiyewu.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Rɛzɛn bɛna caya fɔ a bɛ a ta fali siri rɛzɛnsun le ra,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Rɛzɛnji bɛ a ɲa manamana tuma bɛɛ,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 «Zabulɔn sigiyɔrɔ bɛna kɛ kɔgɔjida le ra,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 «Isakari ye fali barakaman le ye,
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 A k’a ye ko a layɔrɔ laganfiyanin bɛ minkɛ,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 «Dan le bɛna sigi a ta mɔgɔw kunna
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan ye sa le ye, min bɛ la sira ra.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 «E! Matigi Ala, ne jigi bɛ i ta dɛmɛri kan.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 «Gadi, mɔgɔ dɔw bɛna jɛn ka na ben i kan ko o bɛ i kɛrɛ,
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 «Asɛri, domunifɛn ɲumanman bɛna sɔrɔ i ta jamana le ra;
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 «Nɛfitali bɛ i ko dagbɛ, min bɛ a yɛrɛ ma;
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 «Yusufu bɛ i ko yiridenta min bɛ wurira kura ye,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Kalantigiw tugura a nɔ fɛ;
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 Nka ale ta kalan tora a boro;
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 I facɛ ta Ala, ale bɛna i dɛmɛ.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 I facɛ ta dugawu tɛmɛna kuru banbariw ta kan;
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 «Boniyaminu ye wara le ye,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Ayiwa, Izirayɛli ta gba tan ni fla le ye nin mɔgɔw ye. O facɛ ka nin cirayakumaw le fɔ o ye, a dugawukɛtɔ. A ka dugawu kɛ o ye, bɛɛ ni i ta dugawu.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Ayiwa, o kɔ, Yakuba k’a fɔ a dencɛw ye ko: «Ne bɛna sa ka taga ne ta bɛmaw fɛ. Ni ne ka sa, kuruwo min bɛ Hɛtikacɛ Efurɔn ta foro ra, aw ye taga ne su don yi, ne ta bɛmaw kɛrɛ fɛ.
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 O kuruwo bɛ Makipela ta foro ra, Mamire ta yɔrɔ kɔrɔ, Kanaana jamana ra. Iburahima ka o foro le san Hɛtikacɛ Efurɔn fɛ, k’a kɛ sudonyɔrɔ ye.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 Iburahima ni a muso Saran su donna yi le. Isiyaka ni a muso Rebeka fana su donna yi. Ne le ka Leya su don yi fana.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 O foro ni o kuruwo bɛɛ sanna Hɛti ta mɔgɔw fɛ.»
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 Ayiwa, Yakuba ka o kuma fɔ ka ban minkɛ, a k’a senw layɛlɛn lanan kan, ka la. A sara ka taga a bɛmaw fɛ.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.