Cânticos 4
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARC
1 E, i cɛ ka ɲi, ne kanuɲɔgɔn, i cɛ ka ɲi haali!
1 Eis que és formosa, amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças, o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 I ɲinw gbɛra i ko sagakuru min siw kanna,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 I dagbolo fla wulencogo ɲana haali;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e o teu falar é doce; a tua fronte é qual pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 I kankala bɛ i ko masacɛ Dawuda ta sankaso,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de valorosos.
5 I sinbara fla bɛ i ko mankalaninden fla,
5 Os teus dois peitos são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Sani tere ye suma,
6 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Ne kanuɲɔgɔn, i cɛ ka ɲi haali!
7 Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.
8 Na ne fɛ, ka bɔ Liban kuru kan, ne ta maminamuso,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde as moradas dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 E, ne dɔgɔmuso, ne ta maminamuso, i ka ne jusukun mina.
9 Tiraste-me o coração, minha irmã, minha esposa; tiraste-me o coração com um dos teus olhos, com um colar do teu pescoço.
10 Ne dɔgɔmuso, ne ta maminamuso, i ta kanu ka di dɛ,
10 Que belos são os teus amores, irmã minha! Ó esposa minha! Quanto melhores são os teus amores do que o vinho! E o aroma dos teus bálsamos do que o de todas as especiarias!
11 Ne ta maminamuso, li le bɛ tɔni ka bɔ i dagbolow ra,
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro das tuas vestes é como o cheiro do Líbano.
12 Ele ye nankɔ koorinin le ye,
12 Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 I bɛ i ko gerenadi yirituɲuman min bɛ denɲumanw kɛ,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: o cipreste e o nardo,
14 Narisunw ni safiransunw,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ele ye kɔlɔn le ye nankɔw cɛ ma,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Sahiliyanfan fɔɲɔ ye wuri!
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Se viesse o meu amado para o seu jardim, e comesse os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.