Lamentações 4
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA
1 E, ki pye mɛlɛ, a tɛ wi yɛgɛ kì si wɔ ma!
1 Como se escureceu o ouro! Como o ouro refinado perdeu o seu brilho! Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 Siyɔn ca pinambiile pàa pye kagbɔgɔ yɔn,
2 Os nobres filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, agora são tratados como simples objetos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Ali kombokara re, ti maga jɛn fɔ ti daga mbe yinnɛ kan ti pire ti yeri,
3 Até os chacais dão o peito, dão de mamar aos seus filhotes; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como as avestruzes no deserto.
4 Piyɛngɛlɛ ke yagbowegele kè waga pe na tɔnmɔ wɔgɔ ki kala na;
4 A língua do bebê que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; as crianças pedem pão, mas não há quem as alimente.
5 Mbele pàa pye na yaakara tanra kaa,
5 Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlate agora vivem entre montes de lixo.
6 Na woolo pe kajɔɔgɔ kì tijanga ma wɛ
6 Porque a maldade da filha do meu povo é maior do que o pecado de Sodoma, que foi destruída num momento, sem intervenção humana.
7 Siyɔn ca fanŋga fɛnnɛ pàa pye ma laga ma wɛ nɛzhi wi na,
7 Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.
8 Ɛɛn fɔ koni pe yɛgɛ cɛnwɛ pì kanŋga ma wɔ paa nawirige yɛn,
8 Mas agora o aspecto deles é mais escuro do que a fuligem; não são reconhecidos nas ruas. A sua pele grudou nos ossos, secou-se como a madeira.
9 Mbele pè gbo tokobi ni, poro wogo ko mbɔnrɔ
9 Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.
10 Jɛɛlɛ mbele pàa pye yinriwɛ tafɛnnɛ gbɔɔlɔ,
10 As mãos das mulheres que antes eram compassivas cozinharam os seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento quando a filha do meu povo foi destruída.
11 Yawe Yɛnŋɛlɛ li naŋgbanwa pì gbɔn fɔ wa pi da wi na,
11 O Senhor deu cumprimento à sua indignação, derramou o furor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus alicerces.
12 Dunruya wunlumbolo wa kpɛ saa ya taga ki na,
12 Nem os reis da terra, nem todos os moradores do mundo acreditavam que o adversário ou inimigo pudesse entrar pelos portões de Jerusalém.
13 Ko jɔgɔwɔ po la pye Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ pe kapere to kala na,
13 Tudo isso aconteceu por causa dos pecados dos seus profetas e por causa das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 Ɛɛn fɔ koni, pe yɛn na talitali na toro wa ca nawa koŋgolo ke ni paa fyɔɔnlɔ yɛn;
14 Vagueiam como cegos pelas ruas, andam contaminados de sangue, de maneira que ninguém pode tocar na roupa deles.
15 Na pe kaa paan, leele pe maa jɔrɔgi na yuun fɔ: «Ye yiri wa, yoro fyɔnrɔ fɛnnɛ wele!
15 E o povo grita: “Afastem-se, imundos! Afastem-se, afastem-se, não toquem em nada!” Quando fugiram e andaram errantes, dizia-se entre as nações: “Aqui eles não podem morar.”
16 Yawe Yɛnŋɛlɛ lo jate lì pe gbɔn ma pe jaraga,
16 A ira do Senhor os espalhou; ele já não dá atenção a eles. Não respeitaram os sacerdotes, nem se compadeceram dos anciãos.
17 Wè wele konɔ ma saa te,
17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando socorro que nunca chega; de nossas torres, temos olhado para um povo que não nos pode livrar.
18 We juguye pàa pye na we tuuro tɔnri na we kɔrɔsi,
18 Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas. Nosso fim se aproximava, os nossos dias estavam contados, era chegado o nosso fim.
19 We purɔfɛnnɛ pè wege ma wɛ yɔn wi na wa naayeri;
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias nos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 We jigi wìla pye ŋa na, wo ŋa wi yɛn lere ŋa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa wɔ,
20 O ungido do Senhor , que era o nosso alento, foi preso nas armadilhas deles. Dele dizíamos: “Debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.”
21 Edɔmu tara woolo, yoro mbele ye yɛn ma cɛn wa Uzi tara,
21 Exulte e alegre-se agora, ó filha de Edom, você que habita na terra de Uz. Logo chegará a sua hora de beber do cálice; você ficará embriagada e despida.
22 Siyɔn ca woolo ye kapere ti fɔgɔ kì tɔn ye na makɔ,
22 O castigo por causa da sua maldade está consumado, ó filha de Sião; o para o exílio. Mas ele castigará a sua maldade, ó filha de Edom; porá a descoberto os pecados que você cometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.