Jó 42
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs BKJ
1 Kona, a Zhɔbu wì si Yawe Yɛnŋɛlɛ li yɔn sogo ma yo fɔ:
1 Então Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
2 Mìgi jɛn ma yo fɔ ma mbe ya kala pyew li pye,
2 Eu sei que tu podes fazer qualquer coisa, e que nenhum pensamento pode lhe ser impedido.
3 Màa ki yo na kan ma yo fɔ mi yɛn nɔɔ kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke gbɔɔn na ke pinri na kambajɛnmɛ sɛnyoro ti ni.
3 Quem é este, que esconde o conselho sem conhecimento? Por isso proferi o que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, as quais eu não sabia.
4 Màa na pye fɔ: «Ki yaga ma logo na yeri, mi yaa para ma ni;
4 Ouve, eu te suplico, e eu falarei; exigirei de ti, e tu, declara-te a mim.
5 Na nuŋgbolo làa ma sɛnrɛ logo,
5 Eu tinha ouvido de ti com os ouvidos; mas agora meus olhos te veem.
6 Ki kala na, mi yɛn nala yɛɛ jɛrɛgi; mìlan kapere ti jɛn mari yaga,
6 Portanto, abomino-me e arrependo-me em pó e cinzas.
7 Naa Yawe Yɛnŋɛlɛ làa kaa para Zhɔbu wi ni ma saa kɔ, a lì si para Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca ki ni, maa pye fɔ: «Mì nawa ŋgban mboro naa ma wɛnnɛ shyɛn pe ni fɔ jɛŋgɛ, katugu yee para na sɛnrɛ na kaselege ni paa yɛgɛ ŋga na na tunmbyee Zhɔbu wìgi pye we.
7 E assim foi que, depois do SENHOR ter falado estas palavras a Jó, o SENHOR disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos, porque não falastes de mim aquilo que é certo, como o meu servo Jó.
8 Ki kala na, ye sa napɛnɛ kɔlɔshyɛn naa simbapɛnɛ kɔlɔshyɛn lagaja, ye kari pe ni na tunmbyee Zhɔbu wi kɔrɔgɔ; yeri wɔ saraga sogoworo ye kajɔgɔrɔ ti kala na. Pa wi yaa na yɛnri ye kan. Kona mi yaa wi yɛnrɛwɛ pi logo, pa mi se ye yigi mbe yala ye kambajɛnmɛ pi ni, katugu yee para na sɛnrɛ na kaselege ni paa yɛgɛ ŋga na na tunmbyee Zhɔbu wìgi pye.»
8 Portanto, tomai para vós agora sete novilhos e sete carneiros, e ide até meu servo Jó, e oferecei por vós mesmos uma oferta queimada; e o meu servo Jó orará por vós; por ele eu o aceitarei, para que eu não lide com vós conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim aquilo o que é certo, como o meu servo Jó.
9 Kona, Elifazi ŋa wìla yiri wa Tema ca, naa Bilidadi ŋa wìla yiri wa Shuwa tara konaa Zofari ŋa wìla yiri wa Naama tara, pè si kari ma saa ki pye paa yɛgɛ ŋga na Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ki yo pe kan we. A Yawe Yɛnŋɛlɛ li si Zhɔbu wi yɛnrɛwɛ pi logo.
9 Então Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram de acordo com o que o SENHOR lhes ordenou; o SENHOR também aceitou Jó.
10 Naa Zhɔbu wìla kaa yɛnri wi wɛnnɛ pe kan ma kɔ, a Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si Zhɔbu wi sɔngɔrɔ maa tɛgɛ wa wi faa cɛnlɔmɔ pi ni. Yaara nda fuun tìla pye wi yeri faa, a lì siri yɔngɔ shyɛnzhyɛn kan wi yeri.
10 E o SENHOR mudou o cativeiro de Jó quando ele orava por seus amigos; também o SENHOR deu a Jó duas vezes mais do que ele tinha antes.
11 Kona, Zhɔbu wi sefɛnnɛ nambala naa jɛɛlɛ konaa mbele fuun pàa wi jɛn faa, pè si pan maa shari. A pè pinlɛ ma li wi ni wa wi go. Jɔlɔgɔ kagala ŋgele fuun Yawe Yɛnŋɛlɛ làa ti, a kè gbɔn wi na, a pè si para wi ni maa kotogo ki sogo wi na ke wogo na. Ko puŋgo na, a pe ni fuun nuŋgba nuŋgba pè si warifuwe pyɔ nuŋgba nuŋgba naa tɛ kannjiŋgele nuŋgba nuŋgba kan wi yeri yarikanra.
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos os que antes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se lamentaram com ele, e o consolaram acerca de todo o mal que o SENHOR havia trazido sobre ele; cada homem também lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um brinco de ouro.
12 A Yawe Yɛnŋɛlɛ lì si duwaw Zhɔbu wi yinwege puŋgo wogo ki na ma wɛ ŋga wìla pye faa ki na. Wìla simbaala waga kɛ ma yiri tijɛrɛ (14 000) ta naa, naa yɔngɔmɛye waga kɔgɔlɔni (6 000) ni, naa falinɛrɛ waga shyɛn (2 000) konaa sofile jɛɛlɛ waga kele (1 000) ni.
12 Assim o SENHOR abençoou os últimos dias de Jó mais do que o seu começo; porque ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Wìla pinambiile kɔlɔshyɛn naa sumborombiile taanri se naa.
13 Ele também teve sete filhos e três filhas.
14 Wìla wi sumborombyɔ koŋgbanŋa wi mɛgɛ taga naa yinri Yemima, na shyɛn woo wi yinri Keziya, nɛɛ taanri woo wi yinri Kerɛni Hapuki.
14 E chamou o nome da primeira de Jemima, e o nome da segunda, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 Tara ti ni fuun ti ni, jɛlɛ sila pye wa tiyɔɔn paa Zhɔbu sumborombiile pe yɛn. Wìla pe tasaga kan pe yeri wa wi kɔrɔgɔ ki ni ma yala pe nɔsepiile nambala pe ni.
15 E em toda a terra não se achavam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Ko puŋgo na, a Zhɔbu wì si yɛlɛ cɛnmɛ naa nafa shyɛn (140) pye naa. Wìla wi piile naa wi pishyɛnwoolo pe yan fɔ ma saa gbɔn wi setirige piile yirisaga tijɛrɛ wogo ki na.
16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos; e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos até quatro gerações.
17 Zhɔbu wìla lɛ ma tin yinwege ki na, mɛɛ jɛn ma ku.
17 Então morreu Jó, sendo velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.