Deuteronômio 33
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVT
1 Duwaw ŋa Yɛnŋɛlɛ li lere Moyisi wìla pye Izirayɛli woolo pe kan sanni wi sa ku wi ŋa:
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos israelitas antes de sua morte:
2 Wìla pe pye fɔ: «Yawe Yɛnŋɛlɛ làa yiri wa Sinayi yanwiga ki na ma pan.
2 “O S enhor veio do monte Sinai e alvoreceu sobre nós resplandeceu desde o monte Parã e veio de Meribá-Cades com fogo ardente em sua mão direita.
3 Cɛngɛlɛ ke yɛn ma Yawe Yɛnŋɛlɛ li ndanla.
3 Por certo ele ama seu povo; todos os seus santos estão em suas mãos. Seguem seus passos e recebem seus ensinamentos.
4 Woro kala kì ti làa lasiri wi kan Moyisi wi yeri.
4 Moisés nos deu a lei, a propriedade especial do povo de Israel.
5 Naa leele pe teele pàa gbogolo konaa Izirayɛli cɛngɛlɛ ke ni,
5 O S enhor era rei em Jesurum, quando os líderes do povo se reuniram, quando as tribos de Israel se juntaram como uma só”.
6 A wì sho naa fɔ: «Urubɛn cɛnlɛ woolo pe koro go na,
6 “Que a tribo de Rúben viva e não desapareça, embora não seja numerosa”.
7 Zhuda cɛnlɛ woolo poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
7 Foi isto que Moisés disse a respeito da tribo de Judá: “Ó S e reúne-os como um só povo. Dá-lhes forças para defender sua causa; ajuda-os contra seus inimigos”.
8 Levi setirige piile poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
8 A respeito da tribo de Levi, disse: “Ó S as sortes sagradas, a teus servos fiéis. Tu os provaste em Massá e lutaste com eles junto às águas de Meribá.
9 Pàa ki yo pe teele naa pe nɛɛlɛ pe kanŋgɔlɔ fɔ:
9 Os levitas obedeceram à tua palavra e guardaram a tua aliança. Foram mais leais a ti que aos próprios pais. Ignoraram os parentes e não reconheceram os próprios filhos.
10 Poro pe maa Zhakɔbu woolo pe nari ma kakɔnndɛgɛŋgɛlɛ ke ni,
10 Ensinaram teus estatutos a Jacó, deram tuas instruções a Israel. Oferecem incenso diante de ti e apresentam holocaustos inteiros no teu altar.
11 Ee, Yawe Yɛnŋɛlɛ, ŋga fuun paa piin duwaw ki na,
11 Abençoa o serviço dos levitas, ó S enhor , e aceita todo o trabalho de suas mãos. Quebra os quadris de seus inimigos; derruba seus adversários, para que nunca voltem a se levantar”.
12 Bɛnzhamɛ setirige piile poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
12 A respeito da tribo de Benjamim, disse: “Benjamim é amado pelo S e vive em segurança ao seu lado. Ele o protege continuamente e o faz descansar sobre seus ombros”.
13 Zhozɛfu setirige piile poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
13 A respeito da tribo de José, disse: “O S com a dádiva preciosa do orvalho do céu e água das profundezas da terra;
14 naa yarilire jɛndɛ nda yɔnlɔ ki mari lɛ mari yanlaga ti ni,
14 com os ricos frutos que amadurecem ao sol e as colheitas fartas de cada mês;
15 naa yarilire nda ti maa taa wa yanwira lɛrɛlɛrɛ ti na ti ni,
15 com as mais excelentes safras dos montes antigos, e os ricos frutos das colinas eternas;
16 naa tara to naa ti nawa yarijɛndɛ ti ni.
16 com as melhores dádivas da terra e sua fartura, e o favor daquele que apareceu no arbusto em chamas. Que essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José e coroem a fronte do príncipe entre seus irmãos.
17 Fanŋga yɛn wi ni paa napɔlɔ fanŋga yɛn.
17 José é majestoso como um touro jovem; tem a força de um boi selvagem. Com seus chifres expulsará as nações distantes até os confins da terra. Essa é a minha bênção para as multidões de Efraim e para os milhares de Manassés”.
18 Zabulɔn setirige piile poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
18 A respeito da tribo de Zebulom, disse: “Que o povo de Zebulom prospere em suas viagens, que o povo de Issacar prospere em suas tendas.
19 Pe yaa kaa cɛngɛlɛ kele yinri la kee wa yanwiga ki na.
19 Convocam o povo ao monte para ali oferecer os sacrifícios apropriados. Fartam-se das riquezas do mar e dos tesouros escondidos na areia”.
20 Gadi setirige piile poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
20 A respeito da tribo de Gade, disse: “Abençoado é aquele que expande o território de Gade! Gade fica à espreita como leão, para arrancar um braço ou uma cabeça.
21 Tara ti lajɛŋgɛ ko pàa kan pe yɛɛ yeri,
21 O povo de Gade tomou para si a melhor parte da terra; a ele foi entregue a porção do líder. Quando os líderes do povo estavam reunidos, executou a justiça do S e obedeceu a seus estatutos para Israel”.
22 Dan setirige piile poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
22 A respeito da tribo de Dã, disse: “Dã é filhote de leão, que salta de Basã”.
23 Nɛfitali setirige piile poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
23 A respeito da tribo de Naftali, disse: “Ó Naftali, você é rico em favor e repleto das bênçãos do S herdará as terras do oeste e do sul”.
24 Asɛri setirige piile poro wogo ko na, wìla yo fɔ:
24 E, a respeito da tribo de Aser, disse: “Que Aser seja mais abençoado que os outros filhos; seja ele estimado por seus irmãos e banhe os pés em óleo de oliva.
25 Ye cara ti yeyɔnrɔ kɔɔrɔ ti sɔgɔyaara ti pye tuguwɔrɔ naa tuguyɛnrɛ woro.
25 Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias”.
26 «Ee, Yeshuruni! Ma Yɛnŋɛlɛ li yɔngɔ woro wa.
26 “Não há ninguém como o Deus de Jesurum! Ele cavalga pelos céus para ajudá-los e monta as nuvens com majestoso esplendor.
27 Yɛnŋɛlɛ na li yɛn kɔsaga fu li yɛn ye larasaga.
27 O Deus eterno é seu refúgio, e seus braços eternos os sustentam. Expulsa os inimigos de diante de vocês e grita: ‘Destruam esses povos!’.
28 Izirayɛli woolo pe yɛn ma cɛn yɛyinŋge na pɔw.
28 Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
29 Izirayɛli woolo, fɛrɛwɛ yɛn ye woo!
29 Como você é feliz, ó Israel! Quem é como você, povo salvo pelo S Ele é seu escudo protetor e sua espada triunfante! Seus inimigos se encolherão de medo diante de você, e você lhes pisoteará as costas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.