Cânticos 7

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɔngɔrɔ maa paan, sɔngɔrɔ maa paan, Sulamu ca sumboro!
1 - Como são graciosos os teus pés nas tuas sandálias, filha de príncipe! A curva de teus quadris assemelha-se a um colar, obra de mãos de artista;
2 E, wunlunaŋa sumborombyɔ, ma tɔɔrɔ tì yɔn wa ma sawira ti ni dɛ!
2 teu umbigo é uma taça redonda, cheia de vinho perfumado; teu corpo é um monte de trigo cercado de lírios;
3 Ma fuŋgbolo nɔgɔ kì kɔn kiiri ma yɔn paa wɔjɛnnɛ yɛn,
3 teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela;
4 Ma yinŋgele shyɛn ke yɛn jɛgɛlɛ jɛgɛlɛ paa safuwe piile shyɛn yɛn,
4 teu pescoço é uma torre de marfim; teus olhos são as fontes de Hesebon junto à porta de Bat-Rabim. Teu nariz é como a torre do Líbano, que olha para os lados de Damasco;
5 Ma yɔlɔgɔ ki yɛn kiiri ma tɔnlɔ ma yɔn paa sanŋgazo yɛn,
5 tua cabeça ergue-se sobre ti como o Carmelo; tua cabeleira é como a púrpura, e um rei se acha preso aos seus cachos.
6 Ma go ki yɛn caw ma yɔn ma na paa Karimɛli yanwiga ki yɛn,
6 - Como és bela e graciosa, ó meu amor, ó minhas delícias!
7 E, ma yɛn ma yɔn dɛ, ma kala lìlan ndanla jɛŋgɛ,
7 Teu porte assemelha-se ao da palmeira, de que teus dois seios são os cachos.
8 Ma tɔnlɔ faraw ma yɔn paa sɛngɛndige yɛn,
8 Vou subir à palmeira, disse eu comigo mesmo, e colherei os seus frutos.. Sejam-me os teus seios como cachos da vinha.
9 A mì sho fɔ mi yaa lugu wa sɛngɛndige ki ni, mbe sa ki shashara ti yigi.
9 E o perfume de tua boca como o odor das maçãs; teus beijos são como um vinho delicioso que corre para o bem-amado, umedecendo-lhe os lábios na hora do sono.
10 Ma yɔn ki pye ki tanla paa duvɛn taan yɛn.
10 Eu sou para o meu amado o objeto de seus desejos.
11 Mi yɛn na ndanlafɔ wi woo,
11 Vem, meu bem-amado, saiamos ao campo, passemos a noite nos pomares;
12 Na ndanlafɔ, pan we kari wa kɛɛrɛ ti ni,
12 pela manhã iremos às vinhas, para ver se a vinha lançou rebentos, se as suas flores se abrem, se as romãzeiras estão em flor. Ali te darei as minhas carícias.
13 Pinliwɛ ni yirifaga na, we yaa kari wa ɛrɛzɛn kɛɛrɛ ti ni
13 As mandrágoras exalam o seu perfume; temos à nossa porta frutos excelentes, novos e velhos que guardei para ti, meu bem-amado.
14 Yan wɛrɛ nda pe yinri madiragɔri ti nuwɔ taan pì yiri ma jaraga lagapyew;
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.