Cânticos 7

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɔngɔrɔ maa paan, sɔngɔrɔ maa paan, Sulamu ca sumboro!
1 Ó filha de um príncipe, como são bonitos os seus pés calçados de sandálias! As curvas dos seus quadris são como joias, são trabalho de um artista.
2 E, wunlunaŋa sumborombyɔ, ma tɔɔrɔ tì yɔn wa ma sawira ti ni dɛ!
2 O seu umbigo é uma taça onde não falta vinho. A sua cintura é como um feixe de trigo cercado de lírios.
3 Ma fuŋgbolo nɔgɔ kì kɔn kiiri ma yɔn paa wɔjɛnnɛ yɛn,
3 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
4 Ma yinŋgele shyɛn ke yɛn jɛgɛlɛ jɛgɛlɛ paa safuwe piile shyɛn yɛn,
4 O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como os poços que ficam ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom. O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Ma yɔlɔgɔ ki yɛn kiiri ma tɔnlɔ ma yɔn paa sanŋgazo yɛn,
5 A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo. Os seus cabelos são como a até um rei ficaria preso nas suas tranças.
6 Ma go ki yɛn caw ma yɔn ma na paa Karimɛli yanwiga ki yɛn,
6 Como você é linda, minha querida! Como você me dá prazer! Como é agradável a sua presença!
7 E, ma yɛn ma yɔn dɛ, ma kala lìlan ndanla jɛŋgɛ,
7 Você é tão graciosa como uma palmeira; os seus seios são como cachos de
8 Ma tɔnlɔ faraw ma yɔn paa sɛngɛndige yɛn,
8 Vou subir na palmeira e colher os seus frutos. Os seus seios são para mim como cachos de uvas. A sua boca tem o perfume das maçãs,
9 A mì sho fɔ mi yaa lugu wa sɛngɛndige ki ni, mbe sa ki shashara ti yigi.
9 e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.
10 Ma yɔn ki pye ki tanla paa duvɛn taan yɛn.
10 Eu sou do meu amado, e ele me quer.
11 Mi yɛn na ndanlafɔ wi woo,
11 Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
12 Na ndanlafɔ, pan we kari wa kɛɛrɛ ti ni,
12 Vamos levantar cedo e olhar as parreiras , para ver se elas já começaram a brotar. Veremos se as flores estão se abrindo e se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
13 Pinliwɛ ni yirifaga na, we yaa kari wa ɛrɛzɛn kɛɛrɛ ti ni
13 Podemos sentir o perfume das mandrágoras . Todas as frutas saborosas estão na nossa porta. Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas, as frutas frescas e as secas.
14 Yan wɛrɛ nda pe yinri madiragɔri ti nuwɔ taan pì yiri ma jaraga lagapyew;
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.