Tito 1
Vari Verenama (DWW) vs VC
1 Taugu Pol, Mamaitua na taunoyama be Yesu Keriso na apasolma. Bada taugu ya vineguna da Mamaitua na vinevinema, banegidima yà sagudi da adi waisumaḡama èi rewa panana. Be mate riukaua yài katakataidi da taudi Mamaitua na ḡoane ta miana.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Inam waisumeḡine tauda tè kataiena da tokare yawasana kenakena nonoḡinama tà paḡona, vutuna Mamaitua boni ya sausaugena, muriḡa da yaba matabuna yai tubuḡidina. Be Mamaitua nam airaḡan e kaiyovueda.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Be raḡan boruborune tauna inam varinama yai maḡatarina. Be Mamaitua tauwai yawasanidama ya vineguna da taugu inam varinama banaga ḡarodie yà rauguguyena.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tam Taitos ḡarome uma letanama yà girugirumina. Am waisumaḡe tam taugu natuḡomiguma. Tamadama Mamaitua be tauwai yawasanidama Yesu Keriso adi raukiviverema be adi subama ḡarome ta kenana.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Tam Kret bonabonane è gosemna, baninama dà noyama kwa kaiḡavutinama aubainama, tam meagai da meagai nopodiḡa kwa naḡo be ekalesia adi babadama kwa vinedina.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Be ekalesia debanama tauwai badenama tauna sibo tauḡoma, be tauna na yawasanama sibo umanama:
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 • Be mate ekalesia debanama tauwai badenama tauna Mamaitua noya ya utena aubainama umanama yawasanidie sibo ya miana.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Be banaga na vadae ta tavatavana taurabe kauedima.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ekalesia debanama tauwai badenama tauna Mamaitua riunama awai katakataina, vutudi e kaidididi da bagibaginaḡa. Inam raḡanine tauna tokare teneḡinama da inam waikatakataidie sibo banaga ḡesaudima mate yai katakataidi be ya riutuaḡaiedina. Be riukaua tauriutuatuaḡaienama banegidima, dabudi ta kita be ta kataie da taudi inam ta kaikaiyovuna.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Baninama banaga toitoi riukaua tauriutuatuaḡaienama be tauboru waideḡa banegidima ta miamiana. Inam kaua Jius banegidima adi voia ḡomama nama, taudi ta riuriuna da banaga tarawatu tai muriwatanena, yodibe yawasana ta paḡona. Be inam giudima matabudi kaiyovu.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Inam banegidima kwa riutuaḡaiedina, baninama taudi adi waikatakataima kaikaiyovune dam toitoi adi waisumaḡama ta kawakawa gewegewedina. Inam tauwai katakatai kaikaiyovudima maneḡa tawai matanedina.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Boni nuauyauya baneginama tenaḡa Kret nopone tauna umanama ya riuna, “Kret banegidima taudi matabudi kaikaiyovudima, kivikorokorodima, matagayagayawidima be kaniposa banegidima.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Inam riukaua. Vutuna aubainama kwa riutuaḡai vavasaḡedi be kwa voiedi da adi waisumaḡama Bada ḡarone ei rewapanana,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 be nam Jius adi giuma kaikaiyovudima bo adi tarawatuma tai beavaiedi. Be banaga aitauḡa riukaua taumia tautaurienama nam adi giuma ta vaiedi be tai muriwatanedi.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Aitauḡa nopodie nam mira, taudi ḡarodie yaba matabudi nam miremiredi. Be aitauḡa nopodie mira be nam timawai sumaḡana, taudi ḡarodie yaba matabudi miremiredima, baninama taudi nopodima be adi noḡotama a mirana.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Taudi ta riuriuna da Mamaitua kabe ti katakataie, be adi yawasanama ewai maḡataridina da taudi Mamaitua nam ti kataiena. Taudi rawaḡaiḡai banegidima be banaga tawai mataravuḡeidina. Taudi nam tokare aiyaba verenama ta voie be teneteneḡina, ibewa ḡoma.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.