Tiago 5

Vari Verenama (DWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taumi banaga waiguyaumima yodi koi beavaia kauana. Taumi tokare piripiri ko banavidina, vutuna aubainama yodi koi nuaboya kaua be ko ḡabana.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Taumi ami waiguyauma matabuna a bova be kwarikwari ami garama a kanidina.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Ami manema niranira a kanidi be a raubusabusaḡana. Be inam raubusebuseḡinama tokare ei maḡatarana da taumi keda koya parena. Be inam niraniranama taumi mate tubuḡimima tokare e kani rovo be gienae kai e kara gorumina. Raḡan damonama kaiteka e tavatavana, be taumi uma taragai be mane kowai dam raka yababena.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Ko kita! Taumi ami taunoyama ami sipie a noyanoya be nam kowai maesidina, vutuna aubainama adi bekurama yodi Bada wairewapana vavasaḡinama e vaivaiena.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Taumi dobue yaba toitoi tabutabu koyai dam raka yababedi be taumiḡa kowai nuaverena. Taumi koya kani kapoteu be moraba ko nuanua sarisarina, taumi maika bawa tokare raḡan damone ta vunuḡimi be ta nigomina.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Taumi banaga veredima koyai tara tautauedi be koya vunuḡidina, avedi da taudi nam aba gewagewanama ḡaromie ti voiena.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Yau bana, koi raba nuetauna naumeki da Bada e verau munaḡana. Tausipi ko noḡoti, tauna ewai raba nuetauna da kusana e dobi da kani ta gogo be maura e tubuḡana.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Be teneḡinama nama taumi mate. Koi raba nuetau be piripiri raḡandie ko midi da bagibaginaḡa, baninama Bada na kaba verauma kaiteka maida.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Be nam ami banagama mate koi suramudu, avedi, inam kauine tokare Bada e kovoḡimina. Baninama tauwai tarapiri tauna kaiteka maida.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Yau bana, peroperoveta ko noḡotidi, taudi piripiri be wainuatoitoi raḡandie ai nuabagibagi be Bada isane a giugiuna.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Mamaitua inam nama banegidima yai aiainidina, baninama taudi piripiri nopodie nam ti bekuna, be ai nuabagibagina. Joub ko noḡoti. Tauna piripiri dosidima ya banavina be yaḡoro yai nuabagibagina. Vutuna aubainama Bada yai aiainina, baninama Bada tauna raunuatoi baneginama.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Be mate, yau bana, nam ko rausaḡi. Nam mara banegidima isedie, bo dobu bo yaba ḡesaudima isedie ko rausaḡi, avedi. Taumi deḡoda koi aninana, naumeki da koi anina ḡomana, be deḡoda tuaḡai, naumeki da ko tuaḡai ḡomana. Nam i verena deḡoda tokare etare ko midi be gewagewa dosinama ko banavina.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Deḡoda tam aitau kwawai nuatoitoina, naumeki da kwa moiragina. Be deḡoda tam aitau kwawai nuaverena, naumeki da tam kwa sare be Bada isanama kwa kaisuḡusuḡuna.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Deḡoda tam aitau kuya sidana, naumeki da ekalesia babadidima kwa riuedi da Bada isane aubaimma ta moiragi be oeri debame ta ḡinina.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Be moiragi waisumaḡe, tokare Bada inam baneginama sidasidanama ei yawasanina. Be deḡoda inam baneginama ḡarone gewagewa, naumeki da Bada tokare inam baneginama na gewagewama e noḡota porena.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Vutuna aubainama ami banabanagama mate ami gewagewama koi kawa kuvesa be ko moiragi vivirana, yodibe taumi tokare ko yawasanana. Be didimana baneginama na moiragima inam yai rewapana kaua be bani biribiridima.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elaija ko noḡoti, tauna banaga ḡoma maika tauda. Be tauna nuanama tabutabune marakapo aubainama ya moiragina da nam sibo kusana ya dobi. Be inam raḡanine kusana nam i dobina naumeki da modi rabuiteḡa be nawaravi 6 a kovina.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Muriḡa ya moiragi munaḡa da kusana ya ḡoḡo, be dubue kani a tubuḡana.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Yau bana, taumi deḡoda aitau tenaḡa ḡaromie riukaua waimuriwatenenama sibo i gose be tam aitau inam baneginama ku verauḡa munaḡena Bada ḡarone, tam inam voia verenama kuya voiena,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 baninama uma ko noḡoti, tam aitau da gewagewa baneginama tauna gewagewa kedane ya naḡonaḡo be tam kuya verauḡa munaḡena, tam inam baneginama gurie be kuyai yawasana munaḡena. Be na gewagewama toitoi Mamaitua ya noḡota poredina.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.