Tiago 4

Vari Verenama (DWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taumi koya kataie bo ibewa, da aba aubainama kowai kawa riuriu be kowai kawa ḡasiḡasi? Inam waikawa ḡasiḡasidima ta tubutubuḡana, baninama tubuḡa na ḡoana be noḡota veredima nopomie tawai ḡaviḡaviana.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Taumi ami ḡoanama yabedima kadi taiye banaga kowai guridi, be yaḡoro inam yabedima tokare nam ko ragaragaudi. Taumi banaga adi purapurama ko kitedi, be ko unuunuredina. Vutuna aubainama taumi ami banagama mate kowai kawa riuriu be kowai kawa ḡasiḡasina, be yaḡoro inam yabedima tokare nam ko ragaragaudi. Be aba aubainama inam yabedima nam koma ragaragau? Inam baninama, taumi Mamaitua nam komawai baḡana aubainama.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Be deḡoda Mamaitua kowai baḡa be ami ḡoanama nam e utemi, inam baninama taumi ami noḡotama gewegewedie Mamaitua kowai baḡana. Taumi Mamaitua kowai baḡana da tauna ami ḡoanama kabe e utemi, be inam yabedima yawasana wainua vaivaidie kabe koi yakaredi, inam nam i verena.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Taumi aitauḡa Mamaitua ko tuatuaḡaiena, taumi inam waivi na tauḡomama mui debane e poreporena maika. Aba aubainama taumi dobu na ḡoanama kowai muriwatane? Koya kataie bo ibewa, deḡoda dobu yawasanidima koi nuapaḡoedina, taumi inam Mamaitua ko tuatuaḡaiena. Deḡoda taumi dobu yawasanidima koi turanedina, taumi inam Mamaitua na ḡaviama.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Girugiruminama porane aba ya riuriuena inam giu kavakavana, bo? Girugiruminama porane umanama ya riuna, “Mamaitua Aruinama ya uteda be nopode e miamiana, be tauna inam Aruinama debane dobu yawasanidima e koukouburuedina.”
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Be Mamaitua raukivivere baneginama aubainama girugiruminama porane umanama ya riuna,
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Vutuna aubainama Mamaitua na waibadama dibune ko miana, be Diaboro ko riutuaḡaie da tauna e gosemi be naira e naḡona.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Taumi ko verauna Mamaitua diane, yodibe Mamaitua e verauna taumi diemie. Taumi gewagewa banegimima, nopomima ko koḡa be ko kawa veremina, maika nema nimemima ko koḡakoḡana nama, be nam noporaburabui nopomie e kena.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Ami gewagewama aubainama koi nuaboya be ko ḡabana. Koya kwatekwatevana, yodi ko gose be ko ḡabana. Koyawai nuaverena, yodi ko gose be koi nuaboyana.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Bada matane ko ḡaubo munaḡa, be tauna e kawa saḡemina.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yau bana, ami banagama nam koi karakara kutuedi bo koi tara piriedi. Deḡoda tam aitau turamma kwai tara piriena, tam inam Mamaitua na tarawatuma kwawai diboḡina. Tam Mamaitua na tarawatuma nam sibo kuyai tara pirie, avedi! Tam sibo tarawatu kuya voteyeteyena.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Tauwai tarapiri inam Mamaitua taunaḡa, nam tam. Tauna vutuna tarawatu ya utedana, aubainama tauna taunaḡa na ḡoane nama tokare banaga ei yawasanidi bo e kawa gewegewedi, inam taunaḡa ewai badena. Tam nema maika kitam, be turamma kwawai tarapirie, wa?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Taumi aitauḡa umanama ko giugiuna, “Tauda manaka bo pomai tà naḡo taonie da modi tenaḡa tà mia be tài bisnis da mane dosinama tà voiena.” Inam nama banegimima ami giuma yodi yà riuemi be ko vaiena.
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Taumi nam ko kataiena da aba mateḡa bo pomai e tubuḡa. Taumi ami yawasanama inam kai basunama maika, yodi raḡan ḡaubonaḡa ko kitana, be murine ei kave munaḡana.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Vutuna aubainama taumi sibo umanama koya riuriuna, “Deḡoda Bada e ḡoena, naumeki da tauda tà mia be umanama umanama yabedima tà voiedina.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Taumi ko rarau guyaguya be ko seḡaseḡarana. Inam kauinama ko gose pore. Seḡara dokadoka inam yaba gewagewanama.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Taumi deḡoda vere koya kataiena be nam ko voie, inam tauna gewagewa.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.