Tiago 4
Vari Verenama (DWW) vs ARA
1 Taumi koya kataie bo ibewa, da aba aubainama kowai kawa riuriu be kowai kawa ḡasiḡasi? Inam waikawa ḡasiḡasidima ta tubutubuḡana, baninama tubuḡa na ḡoana be noḡota veredima nopomie tawai ḡaviḡaviana.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Taumi ami ḡoanama yabedima kadi taiye banaga kowai guridi, be yaḡoro inam yabedima tokare nam ko ragaragaudi. Taumi banaga adi purapurama ko kitedi, be ko unuunuredina. Vutuna aubainama taumi ami banagama mate kowai kawa riuriu be kowai kawa ḡasiḡasina, be yaḡoro inam yabedima tokare nam ko ragaragaudi. Be aba aubainama inam yabedima nam koma ragaragau? Inam baninama, taumi Mamaitua nam komawai baḡana aubainama.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Be deḡoda Mamaitua kowai baḡa be ami ḡoanama nam e utemi, inam baninama taumi ami noḡotama gewegewedie Mamaitua kowai baḡana. Taumi Mamaitua kowai baḡana da tauna ami ḡoanama kabe e utemi, be inam yabedima yawasana wainua vaivaidie kabe koi yakaredi, inam nam i verena.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Taumi aitauḡa Mamaitua ko tuatuaḡaiena, taumi inam waivi na tauḡomama mui debane e poreporena maika. Aba aubainama taumi dobu na ḡoanama kowai muriwatane? Koya kataie bo ibewa, deḡoda dobu yawasanidima koi nuapaḡoedina, taumi inam Mamaitua ko tuatuaḡaiena. Deḡoda taumi dobu yawasanidima koi turanedina, taumi inam Mamaitua na ḡaviama.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Girugiruminama porane aba ya riuriuena inam giu kavakavana, bo? Girugiruminama porane umanama ya riuna, “Mamaitua Aruinama ya uteda be nopode e miamiana, be tauna inam Aruinama debane dobu yawasanidima e koukouburuedina.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Be Mamaitua raukivivere baneginama aubainama girugiruminama porane umanama ya riuna,
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Vutuna aubainama Mamaitua na waibadama dibune ko miana, be Diaboro ko riutuaḡaie da tauna e gosemi be naira e naḡona.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Taumi ko verauna Mamaitua diane, yodibe Mamaitua e verauna taumi diemie. Taumi gewagewa banegimima, nopomima ko koḡa be ko kawa veremina, maika nema nimemima ko koḡakoḡana nama, be nam noporaburabui nopomie e kena.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ami gewagewama aubainama koi nuaboya be ko ḡabana. Koya kwatekwatevana, yodi ko gose be ko ḡabana. Koyawai nuaverena, yodi ko gose be koi nuaboyana.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Bada matane ko ḡaubo munaḡa, be tauna e kawa saḡemina.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yau bana, ami banagama nam koi karakara kutuedi bo koi tara piriedi. Deḡoda tam aitau turamma kwai tara piriena, tam inam Mamaitua na tarawatuma kwawai diboḡina. Tam Mamaitua na tarawatuma nam sibo kuyai tara pirie, avedi! Tam sibo tarawatu kuya voteyeteyena.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Tauwai tarapiri inam Mamaitua taunaḡa, nam tam. Tauna vutuna tarawatu ya utedana, aubainama tauna taunaḡa na ḡoane nama tokare banaga ei yawasanidi bo e kawa gewegewedi, inam taunaḡa ewai badena. Tam nema maika kitam, be turamma kwawai tarapirie, wa?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Taumi aitauḡa umanama ko giugiuna, “Tauda manaka bo pomai tà naḡo taonie da modi tenaḡa tà mia be tài bisnis da mane dosinama tà voiena.” Inam nama banegimima ami giuma yodi yà riuemi be ko vaiena.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Taumi nam ko kataiena da aba mateḡa bo pomai e tubuḡa. Taumi ami yawasanama inam kai basunama maika, yodi raḡan ḡaubonaḡa ko kitana, be murine ei kave munaḡana.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Vutuna aubainama taumi sibo umanama koya riuriuna, “Deḡoda Bada e ḡoena, naumeki da tauda tà mia be umanama umanama yabedima tà voiedina.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Taumi ko rarau guyaguya be ko seḡaseḡarana. Inam kauinama ko gose pore. Seḡara dokadoka inam yaba gewagewanama.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Taumi deḡoda vere koya kataiena be nam ko voie, inam tauna gewagewa.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.