Tiago 3

Vari Verenama (DWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau bana, nam matabumi tauwai katakatai ko tubutubuḡa, baninama ko noḡoti da tauma aitauḡa tauwai katakatai tokare Bada e etare vavasaḡemaina, nam taumi ḡesaumima maika.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Tauda matabuda yaba toitoi ḡarodie tà bekubekuna. Be aitau da menanama e tomtomna, tauna banaga verenama, be tokare teneteneḡinama da na yawasanama e rabe kauena.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Banaga hosi ta gerugeruena raḡanine, taudi hosi mudunama taie ta nigori, be inam tainama ḡaubonama ta sorusoruna ruvane hosi dosinama e voteyateya be nama e naḡonaḡona.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Be mate waga ko noḡoti, tauna sive dosinama e suvesuve waibabarina. Be yabiyabi ḡaubo ḡominama inam waganama dosinama e boruboru waididimanina, kapena na ḡoanama ruvane e naḡonaḡona.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Inam kauinama teneḡinama nama mena, mena inam yaba ḡaubo kokonama tunide e kenakenana. Be inam menanama ḡaubonama e voieda da tà seḡaseḡara be piripiri dosidie tà tavatavana. Be kodara ko noḡoti, kodara pakanama inam kai menanama ḡaubonama, be e voie da kodara dosinama e tubuḡa be dobira matabuna noponama e karakaratina.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Vutuna aubainama mena inam maika kai. Menadama inam gewagewa na dobuma tunide e kenakenana. Mena e kawakawa gewagewada, be e voie, da tauda dà yawasanama matabuna e gabugabu gorudana. Seitan tauna vutuna kai menade ya boru be e karakaratana.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Banaga tokare teneteneḡinama da musara matabudi, maika kiu, musara daredaredima be iyana tà kawa maraḡamidina,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 be nam aitau teneteneḡina da tokare mena e kawa maraḡami. Mena inam yaba gewagewanama mota sarama maika, banaga e karakaratidi be ta gurigurina.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Tauda menade dà Badama bo Tamadama isanama tà kaikai suḡusuḡuna, be inam menanama teneḡine dà banagama tawai tara tautauedi be tawai tara mosikedina. Inam banegidima taudi Mamaitua ya voiedina, kitedima tauna maika. Be tauda yaḡoro tà kunukunuredina.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Yau bana, mududama tenaḡa kavakava, be nopone kaisuḡusuḡu be kunura ta dobidobi tenaḡana. Inam nam nama sibo tè voivoia.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Bigabiga tenaḡa nopone tokare nam teneteneḡina da upa verena be upa ḡoraḡoranama ta tava tenaḡa.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Be mate yau bana, uma ko noḡoti: Damaya tokare nam e vota be gobara e tubuḡa, bo gobara tokare nam e vota be niura e tubuḡa. Be inam kauinama teneḡinama egasi nopone, tokare nam upa ḡoma kwa redu be teneteneḡina.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ḡaromie aitau da nuanuauyauyanama, be Mamaitua na yawasanama ya kataiena, naumeki da tauna sibo na yawasanae ḡaromie vere yai maḡatarina. Tauna vere sibo ya voivoiedina, be inam kauidie banaga ta kita da tauna voyaḡota be nuauyauya baneginama.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Be deḡoda tauna nopone unura, nuaḡoraḡora be moraba ta kenana, naumeki da tauna nam sibo ya kawa saḡe munaḡe be ya riuna, “Taugu nuauyauya banegiguma.” Inam matabuna kaiyovu be riukaua ta riuriu tuatuaḡaiena.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Uma nuauyauyanama inam nam marae be i yovona. Ibewa, inam dobu, tubuḡa be Diaboro adi nuauyauyama.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Vutuna aubainama deḡoda aitau ḡarodie unura be moraba ta kenakenana, inam banegidima yawasana kedanama nam ti kataiena. Be inam kauidie voia yabayababa be gewagewa ya moḡavuna.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Be nuauyauya marae yovoyovonama inam na tabu. Inam nuauyauyanama e voieda da tauda vere tà votedina, inam suba, miagenuana, voteyateya be raunuatoi. Be mate riukaue tà giuna, be nam tà noḡota raburabui, be nam noḡota miremiredima ḡarode ta kena.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Suba tauvoiedima taudi adi banagama ta sagusagudina da subae ta miana. Vutuna aubainama taudi adi waikai saguma votanama tokare vere be didimana adi banagama ḡarodie ta banavidina.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.