Tiago 3
Vari Verenama (DWW) vs ARC
1 Yau bana, nam matabumi tauwai katakatai ko tubutubuḡa, baninama ko noḡoti da tauma aitauḡa tauwai katakatai tokare Bada e etare vavasaḡemaina, nam taumi ḡesaumima maika.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tauda matabuda yaba toitoi ḡarodie tà bekubekuna. Be aitau da menanama e tomtomna, tauna banaga verenama, be tokare teneteneḡinama da na yawasanama e rabe kauena.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Banaga hosi ta gerugeruena raḡanine, taudi hosi mudunama taie ta nigori, be inam tainama ḡaubonama ta sorusoruna ruvane hosi dosinama e voteyateya be nama e naḡonaḡona.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Be mate waga ko noḡoti, tauna sive dosinama e suvesuve waibabarina. Be yabiyabi ḡaubo ḡominama inam waganama dosinama e boruboru waididimanina, kapena na ḡoanama ruvane e naḡonaḡona.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Inam kauinama teneḡinama nama mena, mena inam yaba ḡaubo kokonama tunide e kenakenana. Be inam menanama ḡaubonama e voieda da tà seḡaseḡara be piripiri dosidie tà tavatavana. Be kodara ko noḡoti, kodara pakanama inam kai menanama ḡaubonama, be e voie da kodara dosinama e tubuḡa be dobira matabuna noponama e karakaratina.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Vutuna aubainama mena inam maika kai. Menadama inam gewagewa na dobuma tunide e kenakenana. Mena e kawakawa gewagewada, be e voie, da tauda dà yawasanama matabuna e gabugabu gorudana. Seitan tauna vutuna kai menade ya boru be e karakaratana.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Banaga tokare teneteneḡinama da musara matabudi, maika kiu, musara daredaredima be iyana tà kawa maraḡamidina,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 be nam aitau teneteneḡina da tokare mena e kawa maraḡami. Mena inam yaba gewagewanama mota sarama maika, banaga e karakaratidi be ta gurigurina.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Tauda menade dà Badama bo Tamadama isanama tà kaikai suḡusuḡuna, be inam menanama teneḡine dà banagama tawai tara tautauedi be tawai tara mosikedina. Inam banegidima taudi Mamaitua ya voiedina, kitedima tauna maika. Be tauda yaḡoro tà kunukunuredina.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Yau bana, mududama tenaḡa kavakava, be nopone kaisuḡusuḡu be kunura ta dobidobi tenaḡana. Inam nam nama sibo tè voivoia.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Bigabiga tenaḡa nopone tokare nam teneteneḡina da upa verena be upa ḡoraḡoranama ta tava tenaḡa.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Be mate yau bana, uma ko noḡoti: Damaya tokare nam e vota be gobara e tubuḡa, bo gobara tokare nam e vota be niura e tubuḡa. Be inam kauinama teneḡinama egasi nopone, tokare nam upa ḡoma kwa redu be teneteneḡina.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ḡaromie aitau da nuanuauyauyanama, be Mamaitua na yawasanama ya kataiena, naumeki da tauna sibo na yawasanae ḡaromie vere yai maḡatarina. Tauna vere sibo ya voivoiedina, be inam kauidie banaga ta kita da tauna voyaḡota be nuauyauya baneginama.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Be deḡoda tauna nopone unura, nuaḡoraḡora be moraba ta kenana, naumeki da tauna nam sibo ya kawa saḡe munaḡe be ya riuna, “Taugu nuauyauya banegiguma.” Inam matabuna kaiyovu be riukaua ta riuriu tuatuaḡaiena.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Uma nuauyauyanama inam nam marae be i yovona. Ibewa, inam dobu, tubuḡa be Diaboro adi nuauyauyama.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Vutuna aubainama deḡoda aitau ḡarodie unura be moraba ta kenakenana, inam banegidima yawasana kedanama nam ti kataiena. Be inam kauidie voia yabayababa be gewagewa ya moḡavuna.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Be nuauyauya marae yovoyovonama inam na tabu. Inam nuauyauyanama e voieda da tauda vere tà votedina, inam suba, miagenuana, voteyateya be raunuatoi. Be mate riukaue tà giuna, be nam tà noḡota raburabui, be nam noḡota miremiredima ḡarode ta kena.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Suba tauvoiedima taudi adi banagama ta sagusagudina da subae ta miana. Vutuna aubainama taudi adi waikai saguma votanama tokare vere be didimana adi banagama ḡarodie ta banavidina.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.