Romanos 12

Vari Verenama (DWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yau bana, yodi Mamaitua na raunuatoie yà riuriu vavasaḡemina da tubuḡimima Mamaitua ko utena. Be raḡanine tubuḡimima Mamaitua ko uteutena, inam vutuna puyo babau yawayawasaninama. Dabudine Mamaitua ei nuaverena, baninama uma kauinama inam riukaua taparoronama, Arua Babau nama e ḡoeḡoena.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Be nam dobu banegidima adi vaivaie ko mia, avedi! Be Mamaitua koi baḡa da ami noḡotama e vitaredi be taumi ami yawasanama e rawavaudina. Yodibe taumi tokare teneteneḡinama da Mamaitua na ḡoana be na verema ko kataiedina. Be Mamaitua na ḡoanama inam ya vere vavasaḡana.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Taugu Mamaitua na apasolma, vutuna aubainama yà riuriu vavasaḡemina: Nam ko noḡota munaḡemi da taumi koya saḡa guratana, ibewa da Mamaitua taumi tenatenaḡaḡa ami waisumaḡama ya uteutemina, na ruvae nama ko noḡota munaḡemina.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tauda tubuḡidama tenaḡa be ragaragadama toitoi, be raga tenaḡaḡa adi noyama tabu be tabu.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Be uma kauinama teneḡine tauda toitoi be tubuḡa tenaḡa Yesu Kerisoe, be taune tauda matabuda tèi rawa teḡeidana.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Be matabuda dà noyama tabu be tabu, Bada puyo tabu be tabu ya uteutedana na ruvae nama. Aitauḡa da tauwai peroveta, naumeki da tai perovetana adi waisumaḡama ruvane.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Aitauḡa da tauwai sagu, naumeki da tai saguna, be aitauḡa da tauwai katakatai, naumeki da tai katakataina,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 be aitauḡa da taurauduḡu, naumeki da ta rauduḡuna, be aitauḡa da taupaipairu, naumeki da riukaue ta pairuna, be aitauḡa da tauwai bada, naumeki da nuedima tabutabune tai kedadoka kauana. Be aitauḡa da taurau nuatoi, naumeki da ma nuaveredi banaga ta sagudina.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ami wainuapaḡoma ami banagama ḡarodie nam kaiyovue. Yaba gewegewedima ko tuaḡaiedi be yaba veredima ko kaidididina.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Nuemima tabutabune ami banagama mate koi nuapaḡo be koi kawa vivira munaḡa!
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Be nam airaḡan matemima e gayawa, be raḡan matabuna nuemima tabutabune Bada aubainama ko noya!
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ko noḡoti da raḡan tenaḡa taumi tokare ko naḡona marae, vutuna aubainama koi nuavere! Be piripiri raḡandie ko vataradidi be ko moiragi nonoḡa!
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Mamaitua na banagama waikaruwaḡewaḡedima ko sagudi! Be deḡoda vaḡavaḡai be ya tavana, ko rabe kauena!
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Aitauḡa da ta raraukivi gewegewemina, naumeki da taudi aubaidima ko moiragi be Bada ei aiainidi! Taumi banaga koi aiainidina be nam koi taratautauedi!
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Deḡoda aitauḡa tawai nuaverena, naumeki da taumi mate koi nuaverena, be deḡoda aitauḡa ta ḡabaḡabana, naumeki da taumi taudi mate ko ḡabana.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Taumi subae ko mia be nam ko rauguyaguyau, be nam ko kawa saḡe munaḡemi! Kamai banabanaga mate koi turaturanana. Be nam ko noḡoti da taumi banaga katakataimi!
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Gewagewa nam gewagewae koi maesi. Be ko kita kaua da banaga matabudi matedie taumi didimanae ko miana.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ko raurubu da banaga matabudi mate subae ko miana.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Yau bana, nam biwa ko paḡo, be ko gose da Mamaitua taunaḡa e raubiwana, baninama girugiruminama poranama ya riuna umanama,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Deḡoda am ḡaviama kani e karatina, naumeki da kani kwa utena
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Gewagewa nam tam e vaisubam, be tam veree gewagewa kwa vaisubana!
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.