Mateus 4

Vari Verenama (DWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dabudine Arua Babau Yesu yai doka nawena dobu kavakavane da Diaboro sibo Yesu ya raurubuna.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Yesu dabudine ya widinana, kupi da suara raḡan 40 a kovikovina, murine tauna kani ya kara kauena.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Inam raḡanine tauraurubu Yesu ḡarone ya tava be ya riuna, “Deḡoda tam Mamaitua Natunama, naumeki da uma yekudima kwa riuedi da tai rawaburedi.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Be Yesu ya paribee be ya riuna, “Girugiruminama porane girugiruminama umanama ya riuna,
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Dabudine Diaboro Yesu yai doka nawena Jerusalemma meagai babaune be Tempol debane a midi be ya riuena,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 “Deḡoda tam Mamaitua Natunama, naumeki da uma dobudine kwa kuruva, baninama Girugiruminama porane girugiruminama umanama ya riuna,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Be Yesu ya paribee be ya riuna, “Be girugiruminama porane girugiruminama mate umanama ya riuna,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Dabudine Diaboro Yesu yai doka nawena oya daudau kwatikwatinama debane, be dobu na waiguyauma waimata veraveraudima matabudi Yesu yai katai
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 be ya riuna, “Deḡoda tam kwa rauduneeguna, uma yabedima matabudi tam yà utemna.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Be Yesu ya paribee be ya riuna, “Kwa naḡo ḡavoe, Seitan. Baninama girugiruminama porane girugiruminama umanama ya riuna,
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Dabudine Diaboro Yesu ya gose be anea a dobi da Yesu a saguna.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Raḡanine Jon dibure a boru be varinama Yesu ya vaivaiena, tauna ya munaḡana Galilima.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Naumeki da tauna Nasaret ya gose be ya naḡona Kapeniamma ya miana. Kapeniam inam yawawa dosinama diane, dobu Sebulun be Naptali nopodie.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Uma kauinama peroveta Aisaia aba ya riuriuena, nama ya tubuḡana. Tauna umanama ya riuna,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Dobu Sebulun be Naptali yawawa diane, upa Jodan murine. Tam dobumma tawai isamna Galili, be inam dabudi banaga ta miamiana taudi eteni, nam Jius.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Banaga aitauḡa kupie a miamiana, taudi yana dosinama a kitana.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Inam raḡanine be nokoi ya naḡona Yesu rauguguya yai kare be ya riuna, “Noḡota vitara ko paḡo be ami noḡotama ko vitaredi, baninama Mamaitua na waiguyauma kaiteka maida e tavatavana.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Yesu Galili yawawinama dianaḡa ya naḡonaḡo raḡanine, tauna tautauḡoma rabui ya kitedina, Saemon awai isana Pita be tasinama Endru. Taudi tauwai sagida, aubainama adi sagidama topae a poraporaḡana iyana vunuḡidima aubainama.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Dabudine Yesu ya riuedina, “Ko verau koi muriwatanegu be taugu yà voiemi da taumi banaga ko konedina.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Inam raḡanine taudi waiḡapa adi sagidama a gosaḡa be Yesu ai muriwatanena.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Naumeki da naḡo yai kare munaḡe be ya naḡonaḡo da tautauḡoma ḡesaudima rabui ya kitedina, Jeims be tasinama Jon taudi Sebedi natunatunama. Taudi wagae a miamiana tamedima Sebedi mate be adi sagidama a kawakawa batebatedina. Be Yesu taudi ya riuedina, “Ko verau be koi muriwatanegu.”
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Inam raḡanine taudi waiḡapa waga be tamedima a gosedi be Yesu ai muriwatanena.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Yesu Galili noponaḡa ya babara naḡo be sinagog nopodiḡa yawai katakatai, be Mamaitua na waiguyauma varinama verenama ya rarau guguyena. Be tauna banaga adi sidama tabu be tabu a ragaragaudina yawai yawasanidina.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Be Yesu varinama Siria nopone ya daberara be banaga adi sidama tabu be tabu a verauḡedina Yesu ḡarone. Banaga ḡesaudima muya dosidima ragaragaudima, ḡesaudima penama kokukokudima be banaga ḡaḡarua kokukokudima, be ḡesaudima tuera ragaragaudima, matabudi yai yawasanidina.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Be patara dosinama Galiliḡa veraveraudima, Dekapolisḡa, Jerusalemḡa, Judiaḡa be upa Jodanma noaḡo nevane dobunama banegidima mate Yesu awai muriwatanena.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.