Mateus 24
Vari Verenama (DWW) vs ARA
1 Yesu tempol ya gose da ya naḡonaḡo be na tauwai muriwatanama ḡarone a tavana. Dabudine taudi tempol a kita virevire, Yesu ai katai be a basebasena.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Be dabudine Yesu taudi ya riuedina, “Yà riuriu kauemina da uma yabedima matabudi yodi ko kitekitedina, tokare nam nama ta kena nonoḡa ibewa, be matabudi tokare ta rawadabu ririḡidina.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesu oya Olip debane ya miamia be na tauwai muriwatanama taudiḡa Yesu ḡarone a tava da ai taravire, be a riuna, “Kwa riuemai, uma kauidima aba raḡanine ta tubuḡa? Be abaḡa matairidima ta tubuḡa da ka kitedi be ka kataie da raḡan damonama kaiteka maida, be mate nema ka katai bake da tam am kaba verauma raḡaninama e tavatava?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Be Yesu ya riuna, “Koi kita kaua da nam aitau ei kedadoka waigewemi.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Baninama banaga toitoi tokare isague ta tava be ta riuna, ‘Taugu vutuna Keriso!’ Be taudi tokare banaga toitoi tai kedadoka waigewedina.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Be raḡanine iḡara maida guguridima ko vaie bo madanie varidima ko vaiedina, nam ko naira! Uma kauidima nama tokare ta tubuḡana, be inam nam raḡan damona, ibewa!
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Dobu da dobu tai kawa ḡasiḡasina, be waiguyau turanama waiguyau mate tai kawa ḡasiḡasina. Be dobu toitoi nopodie meiḡara be yoyo tai verautatena.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Inam kauidima maika kaipakara gomana kaevounama e tepetepena tunimuyanama maika, inam tepa pakanama.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Inam raḡanine taumi tokare ta panimi be babada nimedie ta biri nawemi da taudi ta raukivi gewegewemi be tai gurimina. Be taumi taugu kowai sumaḡeguna aubainama, banaga dobu matabuna tokare ta tuaḡaiemina.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Inam raḡanine banaga toitoi adi waisumaḡama ta gosedi be adi banagama adi banagama ta tuaḡaiedi be tai kawa biri dobiḡana,
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 be peroveta kaikaiyovudima toitoi inam raḡanine ta maḡatara, be banaga toitoi tai kedadoka waigewedina.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Be gewagewa e moraba, be banaga toitoi adi wainuapaḡoma tokare ei kavena.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Be aitauḡa adi waisumaḡe ta midi bagibagi be ta raudamoena, taudi tokare ta yawasanana.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Be Mamaitua na waiguyauma varinama verenama tokare dobue banaga matabudi ḡarodie ta rauguguya nawe da banaga ta vaie, muriḡa da raḡan damonama e tavana.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Taumi tausiava, uma giunama baninama ko katai kauena, Peroveta Daniel ya riuna da tokare ko kitana gewagewa waimatawarawara vavasaḡinama deḡo nam sibo ya midi, be tokare e midina. Inam kauinama e tubuḡana raḡanine,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 taudi aitauḡa Judiama miemienidima naumeki da naira oyae sibo a naḡona.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Inam raḡanine, aitau da na wagapatae e miamiana, nam vadama nopone e saḡa be na purapurama e ragaudi.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Be nam aitau sipie be na garama ragaudima aubaidima e munaḡa vadae.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Inam raḡandie waiwaivi bogebogedima be waitatau vaudima, taudi tokare piripiri dosidima ta banavidina.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Be Mamaitua ḡarone ko moiragi da inam raḡandima, nam bodubodue bo Sabat raḡandie ta tubuḡa, baninama taumi tokare nema naira ko naḡo bako?
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Baninama nuaboya inam raḡandie e gewagewa vavasaḡana tokare ta tubuḡana. Mamaitua dobu yawai tubuḡie da yodi, nam airaḡan uma piripiridima ti tubuḡa rubuna naumeki da yodi. Be uma piripiridima murine nam airaḡan e tubuḡa munaḡa.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Be deḡoda Mamaitua inam piripiri raḡandima tai tupodima ibewa, nam aitau tenaḡa tokare ya yawasana. Be na banagama vinevinedima kadi taiye, tauna uma raḡandima tokare e taitupodina.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Be inam raḡandie deḡoda aitau e riuemina, ‘Keriso umanema!’ bo e riuna, ‘Keriso noanema!’ Inam baneginama nam koi sumaḡe!
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Baninama Keriso kaikaiyovudima, be peroveta kaikaiyovudima tokare ta maḡatara be mataira be anibasa kauidima ta voiedina, be ta raurubu da Mamaitua na vinevinema banegidima mate sibo ai kedadoka waigewedina.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Vutuna aubainama ko kita kauana, yaba matabuna kaite è riu wainonoḡimina, muriḡa da inam raḡandima ta tavana.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Vutuna aubainama deḡoda aitau e riuemina, ‘Noanema Keriso, dobu kavakavane.’ Nam ko dobi ko naḡo! Bo deḡoda e riuemina, ‘Keriso umanema vadae.’ Nam koi sumaḡe!
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Baninama Banaga Natunama na raḡanima ei raḡantenaḡe be keyama maika e kidi, be gunuma matabuna e yana porena.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Deḡo musara gurinama e kenakenana, dabudine naboduba ta rawarawa teḡeidina.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Be inam piripiridima raḡandima muridie,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Inam raḡanine noḡone Banaga Natunama tokare gunume e maḡatara, da banaga ta kita be ta kataie da inam Banaga Natunama e yovoyovona. Be dobue banaga matabudi tai sosori be ta ḡabana. Be tokare taudi Banaga Natunama rewapana be neneḡara dosinama mate giyou nopone be e yovoyovona ta kitana.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Dabudine bogigi dosinama e riuriuna raḡanine, tauna na aneama e riuporedi da na banagama vinevinedima matabudi dobu isune da isune, be gunuma isune da isune, da ta rawateḡeteḡeidina.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Naumeki da damaya kainama ko kita be ḡarone ko kataina. Raḡanine damaya ragedima ta kini, be rugudima ta gidagidavana, inam raḡanine ko kataie da inam bodubodu raḡaninama maida e tavatavana.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Inam kauinama teneḡinama nama, raḡanine taumi inam kauidima gewegewedima ta tubutubuḡana ko kitedina, dabudine taumi ko kataie da Bada na kaba verauma raḡaninama kaiteka maida.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Taugu yà riuriu kauemina, da uma kimtinama nam ei kave, naumeki da inam kauidima tokare matabudi ta tubuḡa dokana.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Mara be dobu tokare ta samoana, be taugu riuguma nam airaḡan e samoa.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Nam aitau tenaḡa raḡan i kataiena da airaḡan inam raḡaninama e tava. Nam anea marae, Mamaitua Natunama mate nam i kataiena, be Tamanama marae taunaḡa ya kataiena.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 “Banaga Natunama na raḡanima maika Noa na raḡanie yawasana a tubutubuḡana maika.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Muriḡa da kabaita ya tubuḡana, banaga a kanikani, a tegotego, ai naḡi be awai naḡidina. Nama a voivoia be Noa waga ak nopone ya saḡana.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Be banaga tokare aba ḡarodie e tubuḡana, taudi nam ti kataiena. Naumeki da kabaita ya tubutubuḡana, taudi matabudi ya karuedi be upa nopone a tonedina. Inam kauinama nama tokare Banaga Natunama na kaba veraue e tubuḡana.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Inam raḡanine tautauḡoma rabui ta sipisipi be tenaḡa tokare anea ta nawena, be tenaḡa ta gosena.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Be waiwaivi rabui kani ta rarau suvi, be tenaḡa tokare anea ta nawena, be tenaḡa ta gosena.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Vutuna aubainama raḡan matabuna koi neneḡanana, baninama ami Badama na kaba verauma raḡanima nam ko kataiena.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Uma ko noḡoti, deḡoda vada taupakinama sibo taudanedanene na kaba tavama raḡaninama i kataiena, naumeki da tauna tokare na gaburama ya bodame, be baneginama nam na vadae ya saḡa be ya danene.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Vutuna aubainama taumi mate ko vokaukaua be ko miamia, baninama Banaga Natunama na kaba verauma, taumi tokare ko miamia nuababaḡa be e tavana.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Ai taunoya tauna waisumeḡina be nuanuauyauyana, da Bada sibo tauna ya vine? Inam taunoyanama na banagama e rabedi be adi kanima e soiedina, taudi ta ḡoeḡoena raḡanine.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 “Raḡanine na Badama e tava munaḡa be e kitana da na taunoyama na noyama e voivoiena, naumeki da nuavere dosinama inam taunoyanama ḡarone.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Yà riuriu kauemina da Bada na purapurama matabudi tokare inam taunoyanama e ute, be tauna ei badedina.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Be taunoya deḡoda e gewagewa be e riuna, ‘Bada bonideḡo ya naḡo be e miamia watanana.’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Be dabudine tauna na banagama e riḡedi be tegobua banegidima mate ta kanikani, ta tegotego buana.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Nama e voivoia nuababaḡa be na badama e tavana.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Inam raḡanine Bada inam taunoya gewagewanama e dourakaraka be banaga kaikaiyovudima adi gabue e boru nawena. Be dabudine tokare ta yakei be gadigadidima ta sanadidi watanedina.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.