Marcos 4
Vari Verenama (DWW) vs BKJ
1 Yesu Galili yawawinama diane waikatakatai yai kare munaḡena. Be patara dosinama a rawateḡeidina aubainama, tauna topae waga debane ya saḡa be ya miana. Be patara matabudi taudi barabarae upa diane a miana.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Tauna wainasie yaba toitoi yai katakataidi be ya riuedina,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Koi beavaia! Raḡan tenaḡa taukuma ya naḡona pesi kumanama aubainama.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Raḡanine pesi yawai yaraiedina, ḡesaudima keda poune a ravusedina be kiu a tava be a kanidina.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Be ḡesaudima yeku debedie a ravusedina, dabudine nam doḡa dosina aubainama pesi a gogo makaina, baninama doḡa nam i potopoto guratana.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Be raḡanine suara ya tavatavana, pesi ya kara gabedi be a pokina, baninama taudi waramidima nam ti yovo guratana.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Be pesi ḡesaudima gedara nopodie a ravusedi be gedara pesi a gogogona a yavanidina. Vutuna aubainama taudi nam ti banina.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Be yaḡoro pesi ḡesaudima doḡa verene a gogona. Naumeki da a gogotava, a moraba be a banina, ḡesaudima banidima 30, ḡesaudima 60, bo 100.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Dabudine Yesu ya riuna, “Deḡoda beemima ta kenana, koi beavaia!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Raḡanine Yesu taunaḡa, be banaga aitauḡa tauna a vaivaiena, tauwai muriwatana 12 mate a tava be tauna ai baḡa da tauna na wainasima baninama aba.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Naumeki da Yesu ya paribeedi be ya riuna, “Taumi Mamaitua na waiguyauma semosemonama ya utemina. Be banaga ḡesaudima ḡavoe miemienidima, taudi yaba matabudi wainasie yà riuedina:
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 ‘Vutuna aubainama taudi ta kitakitana be nam tima kitakita kauena,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Dabudine Yesu yai taraviredina, “Taumi uma wainasinama nam ko kataie, bo? Be nema wainasi ḡesaudima ko katai bakedi?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Taukuma Mamaitua riunama ewai yaraiedina.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Be banaga ḡesaudima maika pesi keda debane ravuravusedima, deḡo Mamaitua riunama ya kumakumae. Raḡanine riu ta vaivaiena, Seitan waiḡapa e tava be Mamaitua riunama nopodie kumakumanama e kaikaiporaḡana.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Be banaga ḡesaudima maika pesi yeku debedie ravuravusedima. Taudi riu ta vaie be raḡan tenaḡa ma nuaveredi ta paḡopaḡona,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 baninama taudi nam waramidi aubainama taudi nam ta midi gurata. Raḡanine gewagewa bo raukivigewagewa e tavana, baninama Mamaitua riunama aubainama, taudi waiḡapa tai daberaridina.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Be mate ḡesaudima maika pesi gedara nopodie ravuravusedima, riu ta vaivaiena,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 be dobu yawasanidima nuaboyedi, dobu waiguyaudima be yaba ḡesaudima adi wainuapaḡoma mate ta saḡa be Mamaitua riunama ta yavanidi be nam tima banibanina.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Be banaga ḡesaudima taudi maika pesi doḡa verene kumakumanama, taudi riu ta vaie, ta paḡopaḡo, ta vovo teyeteyedi, be votedima ḡesaudima 30, ḡesaudima 60 bo 100.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesu ya riuedina, “Nam aitau kodam ya saḡe be gurewa dibune bo vatara dibune ya boru. Bo tokare ḡavoe koyai midiri bo ibewa?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Aba da moimoisirinama tokare e neganegana be aba rupurupunama tokare e maḡatarana.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Aitauḡa da beemima e kenakenana, koi beavaia kauana!
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Aba yà riuriuemina, koi beavaia kaua!” Mate ya riuedina, “Ruvanama ko rarau ruvena teneḡine nama Mamaitua taumi e ruvemina bo e tausaḡena.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Aitau uma yabedima kwa katakataiedina, tam tokare Mamaitua debane e taipotodina. Deḡoda aitau uma yabedima nam ku kataiedina, tam tokare avedi da ḡaubonama ḡarome be Mamaitua matabudi e kaiporaḡana.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Be mate Yesu ya riuedina, “Mamaitua na waiguyauma maika umanama: Tauḡoma pesi na sipie yai yaraiedina.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Be kupi da suara tauna e kenakena bo e miamia nuababaḡana, be nam ima katakataiena nema pesi ta gogogogo bakona.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Be doḡa taunaḡa e voie da pesi ta gogo be ta banibanina, noḡone rugudima ta biridina, murine ta rovena, yodibe banidima nopodie ta biridina.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Raḡanine yaḡoda ta ḡouḡouna, tauḡoma na biriukoma e paḡo be taraḡidima ei karena, baninama dariḡa na raḡanima ya tavana.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yesu yai taravirana, “Mamaitua na waiguyauma nema tà giu bake, bo aba wainasinama tà voie da e kawa didimani?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Inam maika gaga pesinama, nito ḡominama doḡa nopone ko kumakumana nama.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Raḡanine e gogogona, tauna e moraba guratana, nam maika pesi ḡesaudima sipie ta gogogona nama. Be tauna raga yaveyaveḡinama vagurune kiu ḡavoḡa rovorovodima ta verau be ta raunoḡina.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesu wainasi toitoi banaga ḡarodie ya rauguguyena, maika uma wainasinama nama ya giu guratedi da banaga ta kataiedina.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Tauna nam airaḡan wainasi i gose be ḡarodie i giu ḡomana, be raḡanine na tauwai muriwatanama mate taudiḡa be tauna yaba matabuna ḡarodie ya giu waibatena.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Inam raḡaninama teneḡine ravie, Yesu na tauwai muriwatanama ya riuedina, “Yawawa tà davu be tà naḡo noaḡo nevane.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Naumeki da patara a gosedi be Yesu deḡo wagane ya miamiae dabudine tauwai muriwatana a geru be tauna mate a naḡona. Be waga ḡesaudima dabudi mate.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Yai raḡantenaḡe da sive bagibaginama ya tava be rabama ya nuayemra da ḡaubonaḡa sibo waga nopone upa ya moḡavuna.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Be Yesu tauna waga murine, debanama kunuane ya boru be ya kenakenana. Be na tauwai muriwatanama a rawaḡosori be a riuna, “Tauwai katakatai kwa kitakita bo ibewa da kaiteka tà gurina. Tam nam kumawai nuaboyeda, bo?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Yesu ya midisuḡu da sive ya riutuaḡaie be ya riuna, “Kwai nuatuḡu!” Be rabama ya riuedina, “Ko rautamtamḡota!” Dabudine sive yai nuatuḡu be daumora dosinama ya kenana.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Naumeki da Yesu na tauwai muriwatanama ya riuedina, “Aba aubainama ko nainaira? Taumi nam ḡaromie waisumaḡa, bo?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Taudi a ḡosoridi, a base be adi banagama adi banagama a riuedina, “Uma baneginama aitau? Tauna sive be rabama e riuedi be ta vovo teyeteyena.”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.