Marcos 3
Vari Verenama (DWW) vs NVT
1 Raḡan ḡesaune Yesu ya naḡo sinagog vadanama nopone be dabudine tauḡoma nimanama tuera poḡopaḡonama ya miamiana.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Inam dabudi banaga ḡesaudima mate Yesu a kitakita watanina deḡoda tauna Sabat raḡanine banaga sibo i yawasanina, dabudine taudi tokare ai samanina.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Be Yesu tauḡoma nimanama tuera poḡopaḡonama ya riuena, “Kwa saḡa be banaga matabudi nopodie kwa midi!”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Dabudine Yesu banaga yai taraviredina, “Aba dà tarawatuma e riuriuedana da tà voie: Sabat raḡanine yaba veredima tà voiedi bo yaba gewegewedima tà voiedi, banaga tài yawasani bo tài guri?” Be taudi nam aba ti riuena.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yesu nuanama yai medi da ya kita vireviredina be ya raunuatoi kauedina, baninama taudi adi nopobadoma be adi voia waigewama aubainama. Dabudine Yesu tauḡoma ya riuena, “Nimamma kwai yoyo!” Be tauḡoma nama ya voia be nimanama ya vere munaḡana.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Dabudine Parisi sinagog a gose pore be a naḡona Herod na damma mate ai rawateḡeidi be Yesu na kasirama tomnama ai karena, da tauna sibo ai gurina.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Yesu be na tauwai muriwatanama mate a naḡona Galili yawawine be dabudine banaga patara ai muriwatanedina.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Raḡanine ta vaiena be Yesu yaba matabudi ya voivoiedina, banaga toitoi ḡarone a tavana. Taudi Judiaḡa, Jerusalemḡa, Idumeaḡa be Jodan be nuaḡo nevane Taia be Saidon banegidima mate a tavana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Baninama patara ya morabana aubainama, Yesu na tauwai muriwatanama ya riuedi da waga ḡaubonama ta kawa nonoḡina tauna aubainama, da patara nam tauna ta midi ḡuruvi be ta tauporepore.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Baninama banaga toitoi yawai yawasanidina, vutuna aubainama banaga sidesidedima toitoi a rarau rubu guratana da sibo Yesu a taukonina.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Raḡanine aitauḡa arua gewegewedima kokukokudima Yesu a kitakitana, taudi kaḡapakane a raudune be bonedima dosine a riuna, “Tam Mamaitua Natunama.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Be taudi ya riu vavasaḡedi da nam sibo aitau a riue da tauna aitau.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Yesu ya naḡo oya debane be aitauḡa tautauḡomidima ya ḡoeḡoedina, nama ya yokoedina.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Raḡanine taudi tauna ḡarone a tavatavana, taudi 12 ya vinedi be yai isedina ‘Apasol’, da taudi tauna mate be tauna ya riupore nawedi da ta rauguguyana.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Be rewapana a paḡo da penama ta tavu dobiḡedina.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Uma banegidima 12 Yesu ya vinedina inam
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jeims, Sebedi natunama be tasinama Jon, taudi yai isedina ‘Boaneges’, inam riunama baninama ‘parere natunatunama’.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Endru,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Be Judas Iskariot, tauna Yesu tauwai karakarakutuenama.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Dabudine Yesu ya munaḡana vadae, you, yaḡoro patara Yesu ḡarone ai rawateḡeidina, be nam kaisavo deḡo, da sibo Yesu na tauwai muriwatanama mate a mia be a kani.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Raḡanine na damma uma kauinama nama a vaivaiena, taudi a naḡona Yesu waidokenama aubainama. Baninama taudi a riuna, “Tauna ya buana.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Be tarawatu tauwai katakataidima ḡesaudima, aitauḡa Jerusalemḡa veraveraudima, a riuna, “Penama adi guyauma Yesu ya kokuna. Tauna vutuna rewapana Yesu e ute be penama ewai dobidina.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Vutuna aubainama Yesu ya yokoedi ḡarone be wainasie ya giugiuedina, “Nemanama da Seitan tauname e tavu dobiḡa munaḡe?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Deḡo dobunama banegidima tai kawa ḡasiḡasi be ta dariḡa munaḡedina, inam dobunama tokare e kawa gewagewa munaḡena.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Be deḡo damnama tai kawa ḡasiḡasi be ta dariḡa munaḡedina, inam damnama tokare ta kawa gewagewa munaḡedina.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Be nama teneḡinama, deḡoda Seitan na waiguyauma e dariḡa munaḡena be dam ei tubuḡana, inam damdima tokare nam ta kena nonoḡa, da ta kawa gewagewa munaḡedi be tai kavena.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Tauḡoma wairewapaninama na vadama nam aitau e gigi da e saḡa be na purapurama e ragaudi, deḡoda noḡone tauḡominama wairewapaninama e pani doke be muriḡa e saḡa da inam tauḡominama na purapurama e ragaudina.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Yà riuriu kauemina, banaga adi voia waigewa be adi waidiboḡama tokare Mamaitua e noḡota poredina.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Be deḡoda aitau Arua Babau ḡarone e riuriu viravirana, tokare Mamaitua nam e noḡota pore, baninama tauna gewagewa kenakena nonoḡinama ya voiena.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yesu nama ya riuna, baninama banaga ḡesaudima umanama a riuriuna, “Tauna arua gewagewanama nopone.”
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Naumeki da Yesu tinana be tasitasinama a tavana. Taudi doḡae a midi kwasa be Yesu a riuwanena.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Be patara Yesu a miamia kwavivirona, taudi Yesu a riuena, “Kwa kita! Tinam be tasitasimma a tava be gabure ta midimidi be taudi tam ta ḡoeḡoemna.”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Yesu ya paribeedi be ya riuna, “Aitau tinagu be aitau tasitasigu?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Dabudine banaga Yesu a miamia kwaviviroena ya kitedi be ya riuna, “Ko kita! Umanema tinatinagu be tasitasiguma.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Aitau da Mamaitua na ḡoanama e voivoiena, tauna vutuna tasigu, nuvugu be tinaguma.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.