Marcos 3
Vari Verenama (DWW) vs ARA
1 Raḡan ḡesaune Yesu ya naḡo sinagog vadanama nopone be dabudine tauḡoma nimanama tuera poḡopaḡonama ya miamiana.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Inam dabudi banaga ḡesaudima mate Yesu a kitakita watanina deḡoda tauna Sabat raḡanine banaga sibo i yawasanina, dabudine taudi tokare ai samanina.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Be Yesu tauḡoma nimanama tuera poḡopaḡonama ya riuena, “Kwa saḡa be banaga matabudi nopodie kwa midi!”
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Dabudine Yesu banaga yai taraviredina, “Aba dà tarawatuma e riuriuedana da tà voie: Sabat raḡanine yaba veredima tà voiedi bo yaba gewegewedima tà voiedi, banaga tài yawasani bo tài guri?” Be taudi nam aba ti riuena.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Yesu nuanama yai medi da ya kita vireviredina be ya raunuatoi kauedina, baninama taudi adi nopobadoma be adi voia waigewama aubainama. Dabudine Yesu tauḡoma ya riuena, “Nimamma kwai yoyo!” Be tauḡoma nama ya voia be nimanama ya vere munaḡana.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Dabudine Parisi sinagog a gose pore be a naḡona Herod na damma mate ai rawateḡeidi be Yesu na kasirama tomnama ai karena, da tauna sibo ai gurina.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Yesu be na tauwai muriwatanama mate a naḡona Galili yawawine be dabudine banaga patara ai muriwatanedina.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Raḡanine ta vaiena be Yesu yaba matabudi ya voivoiedina, banaga toitoi ḡarone a tavana. Taudi Judiaḡa, Jerusalemḡa, Idumeaḡa be Jodan be nuaḡo nevane Taia be Saidon banegidima mate a tavana.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Baninama patara ya morabana aubainama, Yesu na tauwai muriwatanama ya riuedi da waga ḡaubonama ta kawa nonoḡina tauna aubainama, da patara nam tauna ta midi ḡuruvi be ta tauporepore.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Baninama banaga toitoi yawai yawasanidina, vutuna aubainama banaga sidesidedima toitoi a rarau rubu guratana da sibo Yesu a taukonina.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Raḡanine aitauḡa arua gewegewedima kokukokudima Yesu a kitakitana, taudi kaḡapakane a raudune be bonedima dosine a riuna, “Tam Mamaitua Natunama.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Be taudi ya riu vavasaḡedi da nam sibo aitau a riue da tauna aitau.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Yesu ya naḡo oya debane be aitauḡa tautauḡomidima ya ḡoeḡoedina, nama ya yokoedina.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Raḡanine taudi tauna ḡarone a tavatavana, taudi 12 ya vinedi be yai isedina ‘Apasol’, da taudi tauna mate be tauna ya riupore nawedi da ta rauguguyana.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Be rewapana a paḡo da penama ta tavu dobiḡedina.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Uma banegidima 12 Yesu ya vinedina inam
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jeims, Sebedi natunama be tasinama Jon, taudi yai isedina ‘Boaneges’, inam riunama baninama ‘parere natunatunama’.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Endru,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Be Judas Iskariot, tauna Yesu tauwai karakarakutuenama.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Dabudine Yesu ya munaḡana vadae, you, yaḡoro patara Yesu ḡarone ai rawateḡeidina, be nam kaisavo deḡo, da sibo Yesu na tauwai muriwatanama mate a mia be a kani.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Raḡanine na damma uma kauinama nama a vaivaiena, taudi a naḡona Yesu waidokenama aubainama. Baninama taudi a riuna, “Tauna ya buana.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Be tarawatu tauwai katakataidima ḡesaudima, aitauḡa Jerusalemḡa veraveraudima, a riuna, “Penama adi guyauma Yesu ya kokuna. Tauna vutuna rewapana Yesu e ute be penama ewai dobidina.”
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Vutuna aubainama Yesu ya yokoedi ḡarone be wainasie ya giugiuedina, “Nemanama da Seitan tauname e tavu dobiḡa munaḡe?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Deḡo dobunama banegidima tai kawa ḡasiḡasi be ta dariḡa munaḡedina, inam dobunama tokare e kawa gewagewa munaḡena.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Be deḡo damnama tai kawa ḡasiḡasi be ta dariḡa munaḡedina, inam damnama tokare ta kawa gewagewa munaḡedina.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Be nama teneḡinama, deḡoda Seitan na waiguyauma e dariḡa munaḡena be dam ei tubuḡana, inam damdima tokare nam ta kena nonoḡa, da ta kawa gewagewa munaḡedi be tai kavena.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Tauḡoma wairewapaninama na vadama nam aitau e gigi da e saḡa be na purapurama e ragaudi, deḡoda noḡone tauḡominama wairewapaninama e pani doke be muriḡa e saḡa da inam tauḡominama na purapurama e ragaudina.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Yà riuriu kauemina, banaga adi voia waigewa be adi waidiboḡama tokare Mamaitua e noḡota poredina.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Be deḡoda aitau Arua Babau ḡarone e riuriu viravirana, tokare Mamaitua nam e noḡota pore, baninama tauna gewagewa kenakena nonoḡinama ya voiena.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Yesu nama ya riuna, baninama banaga ḡesaudima umanama a riuriuna, “Tauna arua gewagewanama nopone.”
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Naumeki da Yesu tinana be tasitasinama a tavana. Taudi doḡae a midi kwasa be Yesu a riuwanena.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Be patara Yesu a miamia kwavivirona, taudi Yesu a riuena, “Kwa kita! Tinam be tasitasimma a tava be gabure ta midimidi be taudi tam ta ḡoeḡoemna.”
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Yesu ya paribeedi be ya riuna, “Aitau tinagu be aitau tasitasigu?”
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Dabudine banaga Yesu a miamia kwaviviroena ya kitedi be ya riuna, “Ko kita! Umanema tinatinagu be tasitasiguma.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Aitau da Mamaitua na ḡoanama e voivoiena, tauna vutuna tasigu, nuvugu be tinaguma.”
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.