Filemom 1

Vari Verenama (DWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taugu Pol, Yesu Keriso isane è diburana, be Timoti turadama. Tauma uma letanama ka girugirumina tam Pirimon turamaima be taunoya sagumaima ḡarome,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 be mate nuvudama Apia, be tauwai ḡavia sagudama Arikipas, be ekalesia aitauḡa am vadae tawai rawateḡeidina matabumi ḡaromie.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mamaitua Tamadama be Bada Yesu Keriso adi raunuatoima be adi subama ḡaromie ta kenana.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Taugu yà noḡonoḡotimna raḡanine, raḡan matabuna moiragie yau Mamaituama yàwai kaiwena,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 baninama taugu è vaie da tam am waisumaḡama Yesu Keriso ḡarone, be am wainuapaḡoma Mamaitua na banagama matabudi ḡarodie aubainama.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Taugu yà moimoiragina da tam am waisumaḡe sibo kuyai rewapanana, be inam waisumeḡinama sibo kuyai daberarina banaga ḡesaudima ḡarodie, inam kauine yawasana matabudi veredima Yesu Kerisoe tè ragaragaudina tokare kwa katai kauedina.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tam am wainuapaḡoma aubainama nuavere dosinama be duḡu kuya uteguna, baninama tam turaguma, tam Mamaitua na damma nuedima kuya taigidevina.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Vutuna aubainama Keriso isane ma raudebatoragu è riuem da aba sibo kuya voiena, be nam yà riuem,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 baninama nuaguma kwa paḡopaḡona aubainama. Taugu Pol yodi èi dosina, be mate Yesu Kerisoe è diburana.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Taugu yàwai baḡamna natuguma Onesmas aubainama, taugu dibure è miamiana raḡanine arue tauna èi natunena.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Boni tauna nam i sagum be noya veredima i voivoiedina, ibewa. Be yodi tauna banaga verenama ya tubuḡana tam be taugu anisagudama aubainama.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Taugu Onesmas yà riuriupore munaḡena ḡarome. Tauna vutuna nuanuaguma be è riupore da e veraverauna.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Taugu uma dibure yà miamiana vari verenama kana taiye. Be taugu è ḡoeḡoena da Onesmas sibo uma dibure è rabe kwase da sibo ya saguguna tam epaiyamma.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Be taugu nam e ḡoeḡoena da tauna sibo è rabe kwase yababe, be deḡoda tam kui aninana, inam naumeki. Be mate taugu nam ama ḡoeḡoena da tam sibo è segerim be Onesmas kuyai anine, saguguma aubainama. Ibewa da tamḡa am ḡoane nama.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Anikitanama Onesmas raḡan ḡaubonaḡa ya rautapa gosemna, be yodi tokare agunai da mate ko mia nonoḡana.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Be tauna yodi nam taunoya yababa boni maika, ibewa be tauna yodi Yesu Kerisoe turaguma, be tam tura vavasaḡimma.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Vutuna aubainama taugu deḡoda tam turamma, naumeki da Onesmas kwai aninena maika kabe taugu.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Be tauna deḡoda ḡarome aba ima voivoia waigewa bo ima danedanene, naumeki da vitanama taugu yà paḡona.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Taugu Pol nimague è girumana kwa sievi: Taugu tokare yài maesimna. Be taugu yawasana kedanama èi kataim be èi yawasanimna, vutuna inam yau sipoma ḡarome. Be inam dabudine tokare nam aba yà riuem.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Tam turaguma, vutuna aubainama aba Bada isane èi baḡamna, naumeki da sibo kuya voie, be taugu nuaguma sibo kuyai subana.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Taugu uma letanama è girumina ḡarome. Be è kataiena da aba èwai baḡamna na ruvama e kenana, be tam tokare ya moraba vavasaḡana kwa voiena.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Yodi yaba ḡesau yà riuem: Bada ami moiragima e pariparibeena da taugu tokare yà verauna ḡaromie. Vutuna aubainama tam am vadae yau gabuma kwa vokaukaua wainonoḡi be e kenakena.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapras ewai kaiwemna. Tauna taugu mate Yesu Keriso isane kè diburana.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Be yau banagama tausaguguma Mak, Aristakas, Demas be Luk mate tawai kaiwemna.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Bada Yesu Keriso aruimima e rabedina. Be na raukiviverema taumi ḡaromie e kenana.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.