Filemom 1
Vari Verenama (DWW) vs BKJ
1 Taugu Pol, Yesu Keriso isane è diburana, be Timoti turadama. Tauma uma letanama ka girugirumina tam Pirimon turamaima be taunoya sagumaima ḡarome,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 be mate nuvudama Apia, be tauwai ḡavia sagudama Arikipas, be ekalesia aitauḡa am vadae tawai rawateḡeidina matabumi ḡaromie.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Mamaitua Tamadama be Bada Yesu Keriso adi raunuatoima be adi subama ḡaromie ta kenana.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Taugu yà noḡonoḡotimna raḡanine, raḡan matabuna moiragie yau Mamaituama yàwai kaiwena,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 baninama taugu è vaie da tam am waisumaḡama Yesu Keriso ḡarone, be am wainuapaḡoma Mamaitua na banagama matabudi ḡarodie aubainama.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Taugu yà moimoiragina da tam am waisumaḡe sibo kuyai rewapanana, be inam waisumeḡinama sibo kuyai daberarina banaga ḡesaudima ḡarodie, inam kauine yawasana matabudi veredima Yesu Kerisoe tè ragaragaudina tokare kwa katai kauedina.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Tam am wainuapaḡoma aubainama nuavere dosinama be duḡu kuya uteguna, baninama tam turaguma, tam Mamaitua na damma nuedima kuya taigidevina.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Vutuna aubainama Keriso isane ma raudebatoragu è riuem da aba sibo kuya voiena, be nam yà riuem,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 baninama nuaguma kwa paḡopaḡona aubainama. Taugu Pol yodi èi dosina, be mate Yesu Kerisoe è diburana.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Taugu yàwai baḡamna natuguma Onesmas aubainama, taugu dibure è miamiana raḡanine arue tauna èi natunena.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Boni tauna nam i sagum be noya veredima i voivoiedina, ibewa. Be yodi tauna banaga verenama ya tubuḡana tam be taugu anisagudama aubainama.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Taugu Onesmas yà riuriupore munaḡena ḡarome. Tauna vutuna nuanuaguma be è riupore da e veraverauna.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Taugu uma dibure yà miamiana vari verenama kana taiye. Be taugu è ḡoeḡoena da Onesmas sibo uma dibure è rabe kwase da sibo ya saguguna tam epaiyamma.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Be taugu nam e ḡoeḡoena da tauna sibo è rabe kwase yababe, be deḡoda tam kui aninana, inam naumeki. Be mate taugu nam ama ḡoeḡoena da tam sibo è segerim be Onesmas kuyai anine, saguguma aubainama. Ibewa da tamḡa am ḡoane nama.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Anikitanama Onesmas raḡan ḡaubonaḡa ya rautapa gosemna, be yodi tokare agunai da mate ko mia nonoḡana.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Be tauna yodi nam taunoya yababa boni maika, ibewa be tauna yodi Yesu Kerisoe turaguma, be tam tura vavasaḡimma.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Vutuna aubainama taugu deḡoda tam turamma, naumeki da Onesmas kwai aninena maika kabe taugu.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Be tauna deḡoda ḡarome aba ima voivoia waigewa bo ima danedanene, naumeki da vitanama taugu yà paḡona.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Taugu Pol nimague è girumana kwa sievi: Taugu tokare yài maesimna. Be taugu yawasana kedanama èi kataim be èi yawasanimna, vutuna inam yau sipoma ḡarome. Be inam dabudine tokare nam aba yà riuem.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Tam turaguma, vutuna aubainama aba Bada isane èi baḡamna, naumeki da sibo kuya voie, be taugu nuaguma sibo kuyai subana.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Taugu uma letanama è girumina ḡarome. Be è kataiena da aba èwai baḡamna na ruvama e kenana, be tam tokare ya moraba vavasaḡana kwa voiena.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Yodi yaba ḡesau yà riuem: Bada ami moiragima e pariparibeena da taugu tokare yà verauna ḡaromie. Vutuna aubainama tam am vadae yau gabuma kwa vokaukaua wainonoḡi be e kenakena.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras ewai kaiwemna. Tauna taugu mate Yesu Keriso isane kè diburana.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Be yau banagama tausaguguma Mak, Aristakas, Demas be Luk mate tawai kaiwemna.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bada Yesu Keriso aruimima e rabedina. Be na raukiviverema taumi ḡaromie e kenana.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.