Filemom 1
Vari Verenama (DWW) vs ARA
1 Taugu Pol, Yesu Keriso isane è diburana, be Timoti turadama. Tauma uma letanama ka girugirumina tam Pirimon turamaima be taunoya sagumaima ḡarome,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 be mate nuvudama Apia, be tauwai ḡavia sagudama Arikipas, be ekalesia aitauḡa am vadae tawai rawateḡeidina matabumi ḡaromie.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Mamaitua Tamadama be Bada Yesu Keriso adi raunuatoima be adi subama ḡaromie ta kenana.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Taugu yà noḡonoḡotimna raḡanine, raḡan matabuna moiragie yau Mamaituama yàwai kaiwena,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 baninama taugu è vaie da tam am waisumaḡama Yesu Keriso ḡarone, be am wainuapaḡoma Mamaitua na banagama matabudi ḡarodie aubainama.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Taugu yà moimoiragina da tam am waisumaḡe sibo kuyai rewapanana, be inam waisumeḡinama sibo kuyai daberarina banaga ḡesaudima ḡarodie, inam kauine yawasana matabudi veredima Yesu Kerisoe tè ragaragaudina tokare kwa katai kauedina.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Tam am wainuapaḡoma aubainama nuavere dosinama be duḡu kuya uteguna, baninama tam turaguma, tam Mamaitua na damma nuedima kuya taigidevina.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Vutuna aubainama Keriso isane ma raudebatoragu è riuem da aba sibo kuya voiena, be nam yà riuem,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 baninama nuaguma kwa paḡopaḡona aubainama. Taugu Pol yodi èi dosina, be mate Yesu Kerisoe è diburana.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Taugu yàwai baḡamna natuguma Onesmas aubainama, taugu dibure è miamiana raḡanine arue tauna èi natunena.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Boni tauna nam i sagum be noya veredima i voivoiedina, ibewa. Be yodi tauna banaga verenama ya tubuḡana tam be taugu anisagudama aubainama.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Taugu Onesmas yà riuriupore munaḡena ḡarome. Tauna vutuna nuanuaguma be è riupore da e veraverauna.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Taugu uma dibure yà miamiana vari verenama kana taiye. Be taugu è ḡoeḡoena da Onesmas sibo uma dibure è rabe kwase da sibo ya saguguna tam epaiyamma.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Be taugu nam e ḡoeḡoena da tauna sibo è rabe kwase yababe, be deḡoda tam kui aninana, inam naumeki. Be mate taugu nam ama ḡoeḡoena da tam sibo è segerim be Onesmas kuyai anine, saguguma aubainama. Ibewa da tamḡa am ḡoane nama.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Anikitanama Onesmas raḡan ḡaubonaḡa ya rautapa gosemna, be yodi tokare agunai da mate ko mia nonoḡana.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Be tauna yodi nam taunoya yababa boni maika, ibewa be tauna yodi Yesu Kerisoe turaguma, be tam tura vavasaḡimma.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Vutuna aubainama taugu deḡoda tam turamma, naumeki da Onesmas kwai aninena maika kabe taugu.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Be tauna deḡoda ḡarome aba ima voivoia waigewa bo ima danedanene, naumeki da vitanama taugu yà paḡona.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Taugu Pol nimague è girumana kwa sievi: Taugu tokare yài maesimna. Be taugu yawasana kedanama èi kataim be èi yawasanimna, vutuna inam yau sipoma ḡarome. Be inam dabudine tokare nam aba yà riuem.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Tam turaguma, vutuna aubainama aba Bada isane èi baḡamna, naumeki da sibo kuya voie, be taugu nuaguma sibo kuyai subana.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Taugu uma letanama è girumina ḡarome. Be è kataiena da aba èwai baḡamna na ruvama e kenana, be tam tokare ya moraba vavasaḡana kwa voiena.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Yodi yaba ḡesau yà riuem: Bada ami moiragima e pariparibeena da taugu tokare yà verauna ḡaromie. Vutuna aubainama tam am vadae yau gabuma kwa vokaukaua wainonoḡi be e kenakena.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras ewai kaiwemna. Tauna taugu mate Yesu Keriso isane kè diburana.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Be yau banagama tausaguguma Mak, Aristakas, Demas be Luk mate tawai kaiwemna.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Bada Yesu Keriso aruimima e rabedina. Be na raukiviverema taumi ḡaromie e kenana.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.