Efésios 3
Vari Verenama (DWW) vs VC
1 Taugu Pol Keriso varinama è rarau guguyena ḡaromie aubainama dibure a boruguna.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Taumi agunai koya kataiena da Mamaitua na raukiviveree taugu uma noyanama ya uteguna taumi sagumima aubainama.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Taugu uma letanama nopone kaite è riuwai nonoḡimina da Mamaitua na noḡotama semosemodima ḡarogue yai maḡataridina.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Deḡoda uma letanama ko sievina, taumi tokare ko kataie da riukaua taugu Keriso na noyama semosemonama è kataiena.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Uma kauinama boni kimta poredima nam ti kataiena, be yodi raḡandie Mamaitua Arue yai maḡatarina, na apasolma babaudima be na perovetama ḡarodie.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Keriso na noyama semosemonama inam umanama: Deḡoda banaga vari verenama tai sumaḡena, avedi da taudi Jius banegidi bo eteni banegidi, taudi tokare Mamaitua na buderima ta paḡona. Jius be eteni banegidima taudi noḡone dam rabui be yodi taudi Kerisoe tubuḡa tenaḡa be Mamaitua na waiaiainama ta paḡona.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Mamaitua na raukiviveree, na rewapanama ya uteguna da taugu vari verenama yà rarau guguyena.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Taugu avedi da banaga yababa Mamaitua na damma nopodie, be tauna ya vineguna da eteni banegidima ḡarodie yà rauguguyana da taudi tokare Kerisoe, waiguyau ya moraba vavasaḡana ta paḡona.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Uma kauinama boni Mamaitua na ogama semosemonama. Be yodi tauna ya vineguna da banaga matabudi ḡarodie Mamaitua na ogama matabudi yà giu waibatedina. Mamaitua tauna vutuna yaba matabuna tauvoiedima.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Mamaitua e ḡoeḡoena da Jius be eteni banegidima e rawateḡeidi, be ekalesia tenaḡa e tubuḡana. Yodibe guyaguyau be babada dosidima marae Mamaitua na nuauyauyama ta kita be ta kataiena.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Uma inam tauna na ogama boni nama kenakenanama. Be yodi Mamaitua na ogama banidima, dà Badama Yesu Kerisoe ta tubutubuḡana.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Vutuna aubainama yodi Keriso tàwai sumaḡena aubainama, tauda yodi teneteneḡinama da Mamaitua ḡarone ma raudebatorada tà naḡona, be nam ma nairida.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Vutuna aubainama taumi nam sibo koyai nuaboyegu yau wainuatoitoima aubainama. Ibewa da taumi sibo koyai nuaverena, baninama taugu taumi aubaimima yàwai nuatoitoina.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Vutuna aubainama taugu raḡan matabuna tuapikague è raupari be è moimoiragina Tamadama ḡarone,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 tauna vutuna yaba matabuna marae be dobue ḡarone yawasana tà paḡopaḡona.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Tamadama ḡarone yaba veredima toitoi. Vutuna aubainama taugu yà moiragi be Tamadama yàwai baḡana da tauna Aruine e voiemi da koi rewapanana.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Be yàwai baḡana da Keriso ami waisumaḡe nopomie e miana, dabudine ami waisumaḡama ei rewapanana. Be mate yàwai baḡana da ami wainuapaḡoma e moraba gurata, be waramimima wainuapaḡoe e yovo guratana maika kai waraminama doḡa nopone e yovoyovona nama.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Be mate yàwai baḡana da taumi be Mamaitua na damma, matabumi Yesu na wainuapaḡoma sibo koya katai kauena. Inam wainuapaḡonama na morabama, be na dauma, be na saḡa guratama, be na yovo guratama sibo koya katai kauena.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Tauda banaga tokare nam teneteneḡina da Keriso na wainuapaḡoma na morabama matabuna tà katai rovodi. Be taugu yà moimoiragina da taumi Keriso na wainuapaḡoma ko katai kaue, be mayanama ko dami kauena. Yodibe taumi nopomima Mamaitua na yawasanama be na rewapanama ei moḡavuna.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Mamaitua na rewapanama nopode e noyanoyana. Vutuna aubainama aba da tài nuanoḡonoḡotena bo tài baḡena, tauna tokare teneteneḡinama e utedana. Be deḡoda i ḡoena, tauna tokare dosi yababinama ya utedana.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Yesu Kerisoe tauda tauwai sumaḡa, Mamaitua isanama tà kaisuḡusuḡu nonoḡena. Inam riukaua!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.