Efésios 3

Vari Verenama (DWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taugu Pol Keriso varinama è rarau guguyena ḡaromie aubainama dibure a boruguna.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Taumi agunai koya kataiena da Mamaitua na raukiviveree taugu uma noyanama ya uteguna taumi sagumima aubainama.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Taugu uma letanama nopone kaite è riuwai nonoḡimina da Mamaitua na noḡotama semosemodima ḡarogue yai maḡataridina.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Deḡoda uma letanama ko sievina, taumi tokare ko kataie da riukaua taugu Keriso na noyama semosemonama è kataiena.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Uma kauinama boni kimta poredima nam ti kataiena, be yodi raḡandie Mamaitua Arue yai maḡatarina, na apasolma babaudima be na perovetama ḡarodie.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Keriso na noyama semosemonama inam umanama: Deḡoda banaga vari verenama tai sumaḡena, avedi da taudi Jius banegidi bo eteni banegidi, taudi tokare Mamaitua na buderima ta paḡona. Jius be eteni banegidima taudi noḡone dam rabui be yodi taudi Kerisoe tubuḡa tenaḡa be Mamaitua na waiaiainama ta paḡona.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Mamaitua na raukiviveree, na rewapanama ya uteguna da taugu vari verenama yà rarau guguyena.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Taugu avedi da banaga yababa Mamaitua na damma nopodie, be tauna ya vineguna da eteni banegidima ḡarodie yà rauguguyana da taudi tokare Kerisoe, waiguyau ya moraba vavasaḡana ta paḡona.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Uma kauinama boni Mamaitua na ogama semosemonama. Be yodi tauna ya vineguna da banaga matabudi ḡarodie Mamaitua na ogama matabudi yà giu waibatedina. Mamaitua tauna vutuna yaba matabuna tauvoiedima.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Mamaitua e ḡoeḡoena da Jius be eteni banegidima e rawateḡeidi, be ekalesia tenaḡa e tubuḡana. Yodibe guyaguyau be babada dosidima marae Mamaitua na nuauyauyama ta kita be ta kataiena.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Uma inam tauna na ogama boni nama kenakenanama. Be yodi Mamaitua na ogama banidima, dà Badama Yesu Kerisoe ta tubutubuḡana.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Vutuna aubainama yodi Keriso tàwai sumaḡena aubainama, tauda yodi teneteneḡinama da Mamaitua ḡarone ma raudebatorada tà naḡona, be nam ma nairida.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Vutuna aubainama taumi nam sibo koyai nuaboyegu yau wainuatoitoima aubainama. Ibewa da taumi sibo koyai nuaverena, baninama taugu taumi aubaimima yàwai nuatoitoina.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Vutuna aubainama taugu raḡan matabuna tuapikague è raupari be è moimoiragina Tamadama ḡarone,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 tauna vutuna yaba matabuna marae be dobue ḡarone yawasana tà paḡopaḡona.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Tamadama ḡarone yaba veredima toitoi. Vutuna aubainama taugu yà moiragi be Tamadama yàwai baḡana da tauna Aruine e voiemi da koi rewapanana.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Be yàwai baḡana da Keriso ami waisumaḡe nopomie e miana, dabudine ami waisumaḡama ei rewapanana. Be mate yàwai baḡana da ami wainuapaḡoma e moraba gurata, be waramimima wainuapaḡoe e yovo guratana maika kai waraminama doḡa nopone e yovoyovona nama.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Be mate yàwai baḡana da taumi be Mamaitua na damma, matabumi Yesu na wainuapaḡoma sibo koya katai kauena. Inam wainuapaḡonama na morabama, be na dauma, be na saḡa guratama, be na yovo guratama sibo koya katai kauena.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Tauda banaga tokare nam teneteneḡina da Keriso na wainuapaḡoma na morabama matabuna tà katai rovodi. Be taugu yà moimoiragina da taumi Keriso na wainuapaḡoma ko katai kaue, be mayanama ko dami kauena. Yodibe taumi nopomima Mamaitua na yawasanama be na rewapanama ei moḡavuna.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Mamaitua na rewapanama nopode e noyanoyana. Vutuna aubainama aba da tài nuanoḡonoḡotena bo tài baḡena, tauna tokare teneteneḡinama e utedana. Be deḡoda i ḡoena, tauna tokare dosi yababinama ya utedana.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Yesu Kerisoe tauda tauwai sumaḡa, Mamaitua isanama tà kaisuḡusuḡu nonoḡena. Inam riukaua!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.