Atos 6

Vari Verenama (DWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inam raḡandie, tauwai muriwatana sievinama ya moramorabana. Be Grik Jiusdima ai riusinḡaḡayana Hibru Jius ḡarodie, baninama Gurik Jiusdima adi kaiyababama a kitakita poredina, raḡanine kani a soisoiedina nopone.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Vutuna aubainama 12 apasol tauwai muriwatana ai rawateḡeidi be a riuna,
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Vutuna aubainama, yau bana, koi kita wanawana da tautauḡoma 7, aitauḡa koya kataiedina Arua Babau be nuauyauya nopodima ya moḡavuna ko ragaudi da taudi uma noyanama ta paḡo be ta voiena.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Be tauma naumeki da ama noyama moiragi be rauguguya ka kaididina.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Dabudine banaga matabudi apasol adi giuma ai anine be taudi uma banegidima a vinedina: Stepen, tauna tauḡoma noponama waisumaḡa be Arua Babau ya moḡavu; be Pilip, Porokurus, Nikanor, Timon, Pamenas be Nikolas, tauna Antiok baneginama, be tauna yai rawajiusna.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Uma tautauḡomidima apasol ḡarodie a verauḡedi be taudi aubaidima a moiragi be nimedima debedie a sivudina.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Naumeki da Mamaitua riunama ya daberarana. Tauwai muriwatana Jerusalem nopone sievidima ya morabana, be pirisi toitoi mate Yesu ai sumaḡena.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stepen tauna Mamaitua na wainuapaḡo be na rewapanama noponama ya moḡavuna. Be tauna mataira be voia dosidima banaga ḡarodie ya voiedina.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Be raḡan tenaḡa Jius sinagog nopone isanama ‘Libatine’, banegidima taudi Stepen a riuvirevirena. Dabudine Jius ḡesaudima, Sairin be Alexandria be Silisia be Eisia provins banegidima mate Stepen a riuvirevirena.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Be Arua Babau Stepen noḡota verenama ya utena da taudi nam teneteneḡina da na giuma sibo a riḡa.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Vutuna aubainama taudi waimoisirie banaga a ragaudi be a riuedina da sibo umanama a giuna, “Tauma kè vaiena da Stepen, Mousis be Mamaitua ya riuwai gewegewedina.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Uma giunama debane banaga, babada dosidima be tarawatu tauwai katakataidima a kawa nuamedimedidina. Vutuna aubainama Stepen a pani be a verauḡena Sanedrion babadidima noḡodie.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Be taudi tauwai matamata kaikaiyovudima a voiedi da taudi a riuna, “Uma baneginama raḡan matabuna tempol be tarawatu e riuriu tuatuaḡaiedina.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Baninama tauma kè vaiena da tauna umanama ya riuna, ‘Uma Nasaret Yesunama tauna tokare uma gabunama e kawa gewagewana be Mousis tarawatu ya riuriuedana matabudi e vitaredina.’”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Banaga matabudi Sanedrion nopone a miamiana Stepen a kitadidi be taudi a kitana da noḡonama maika kabe anea noḡona.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.