2 Tessalonicenses 3

Vari Verenama (DWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yau bana, yodi inam kawai baḡana da aubaimaima ko moiragi da Bada varinama sibo ya daberara makai be banaga sibo a vivirena, maika taumi ḡaromie.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Be mate ko moiragi da banaga gewegewedima nimedie be sibo Mamaitua yai yawasanimaina. Baninama nam banaga tabutabunama i sumaḡana, be
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mamaitua tauna vutuna patupatutunama, tauna tokare rewapana e utemina, be mate Mamaitua tokare tauraukivigewagewa na rewapanae be e midi ḡaḡarimina.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Tauma Bada isane ka noḡonoḡotina da taumi aba ḡaromie kè riuriu vavasaḡemina nama ko voivoiedina, be yaḡoro da ko voiedina.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Be ka moimoiragi da Bada nopomima sibo yai keda dokena Mamaitua na wainuapaḡoe, be Kerisoe sibo koya midi da bagibaginaḡa.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Be yau bana, yodi Bada Yesu Keriso isane ka riuriu vavasaḡemina da raḡan matabuna tauwai sumaḡa matagayagayawidima ko voredina, baninama taudi nam ama waikatakataima ruvane tima miamiana.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Taumi ama voiama koya kataiedina, vutuna aubainama taumi sibo koya ruvamai, be nama koya miana. Tauma taumi mate tè miamiana raḡanine, tauma nam ke matamatagayawana,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 ibewa, tauma kupi da suara kè noyanoya guratana be nam ami kanima ke kanikani yababena. Ibewa da tauma ama noyae kani kè paḡo be kè kanikanina, be nam aitau ke tainuaboyamna.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tauma ama didimanama e kenakenana da taumi sibo tauma koyai kani bagibagimaina. Be tauma nam nama ke voiana, baninama tauma kè ḡoeḡoena da mataira verenama sibo kè voie be koya kitana.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Be tauma taumi mate tè miamiana raḡanine, tauma umanama kè riu vavasaḡemina, deḡoda aitau nam ima noyanoyana, naumeki da tauna nam e kani.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Be tauma kè vaiena da banaga ḡesaudima ḡaromie matagayagayawidima ta miamiana. Taudi nam tima mia genuana, be tubuḡidima anisagunama noyanama tima voivoiena, ibewa da taudi tai vadasaḡa be tawai karakarakutu naḡona. Taudi inam tunidiḡa ta kwapukwapu yababena.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Tauma Bada Yesu Keriso isane inam nama banegidima kawai baḡedi bo ka riuriu vavasaḡedina da taudi sibo a mia genuanana, be mabidie a noya da sibo adi kanima a banavina.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Be taumi yau banagama, raḡan matabuna sibo vere koya voivoiedina be nam tunimima ya tuaḡai.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Deḡoda aitau riumaima uma letanama nopone nam ei muriwatane, naumeki da inam baneginama ko kita porena, be nam tauna mate koi rawateḡeimi. Inam kauine tauna tokare e tunimayaḡa be
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 deḡoda tokare na noḡotama e vitarena. Be nam ko voie da ami ḡaviama e tubuḡa, ibewa da ko raukurena, baninama inam taumi turemima.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Yau bana, suba Badanama raḡan patapatanama suba sibo ya utemina, yaba matabuna ḡarone. Bada taumi ḡaromie e miana.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Taugu Pol, uma waikaiwinama taugu nimaḡomigue è girumina. Yodi taumi ko kataie da uma letanama riukaua taugu nimakiviguma. Uma inam taugu yau girumama.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Dà Badama Yesu Keriso na raukiviverema ḡaromie e kenana.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.