2 Tessalonicenses 3

Vari Verenama (DWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yau bana, yodi inam kawai baḡana da aubaimaima ko moiragi da Bada varinama sibo ya daberara makai be banaga sibo a vivirena, maika taumi ḡaromie.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Be mate ko moiragi da banaga gewegewedima nimedie be sibo Mamaitua yai yawasanimaina. Baninama nam banaga tabutabunama i sumaḡana, be
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Mamaitua tauna vutuna patupatutunama, tauna tokare rewapana e utemina, be mate Mamaitua tokare tauraukivigewagewa na rewapanae be e midi ḡaḡarimina.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Tauma Bada isane ka noḡonoḡotina da taumi aba ḡaromie kè riuriu vavasaḡemina nama ko voivoiedina, be yaḡoro da ko voiedina.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Be ka moimoiragi da Bada nopomima sibo yai keda dokena Mamaitua na wainuapaḡoe, be Kerisoe sibo koya midi da bagibaginaḡa.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Be yau bana, yodi Bada Yesu Keriso isane ka riuriu vavasaḡemina da raḡan matabuna tauwai sumaḡa matagayagayawidima ko voredina, baninama taudi nam ama waikatakataima ruvane tima miamiana.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Taumi ama voiama koya kataiedina, vutuna aubainama taumi sibo koya ruvamai, be nama koya miana. Tauma taumi mate tè miamiana raḡanine, tauma nam ke matamatagayawana,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ibewa, tauma kupi da suara kè noyanoya guratana be nam ami kanima ke kanikani yababena. Ibewa da tauma ama noyae kani kè paḡo be kè kanikanina, be nam aitau ke tainuaboyamna.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tauma ama didimanama e kenakenana da taumi sibo tauma koyai kani bagibagimaina. Be tauma nam nama ke voiana, baninama tauma kè ḡoeḡoena da mataira verenama sibo kè voie be koya kitana.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Be tauma taumi mate tè miamiana raḡanine, tauma umanama kè riu vavasaḡemina, deḡoda aitau nam ima noyanoyana, naumeki da tauna nam e kani.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Be tauma kè vaiena da banaga ḡesaudima ḡaromie matagayagayawidima ta miamiana. Taudi nam tima mia genuana, be tubuḡidima anisagunama noyanama tima voivoiena, ibewa da taudi tai vadasaḡa be tawai karakarakutu naḡona. Taudi inam tunidiḡa ta kwapukwapu yababena.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Tauma Bada Yesu Keriso isane inam nama banegidima kawai baḡedi bo ka riuriu vavasaḡedina da taudi sibo a mia genuanana, be mabidie a noya da sibo adi kanima a banavina.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Be taumi yau banagama, raḡan matabuna sibo vere koya voivoiedina be nam tunimima ya tuaḡai.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Deḡoda aitau riumaima uma letanama nopone nam ei muriwatane, naumeki da inam baneginama ko kita porena, be nam tauna mate koi rawateḡeimi. Inam kauine tauna tokare e tunimayaḡa be
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 deḡoda tokare na noḡotama e vitarena. Be nam ko voie da ami ḡaviama e tubuḡa, ibewa da ko raukurena, baninama inam taumi turemima.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Yau bana, suba Badanama raḡan patapatanama suba sibo ya utemina, yaba matabuna ḡarone. Bada taumi ḡaromie e miana.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Taugu Pol, uma waikaiwinama taugu nimaḡomigue è girumina. Yodi taumi ko kataie da uma letanama riukaua taugu nimakiviguma. Uma inam taugu yau girumama.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Dà Badama Yesu Keriso na raukiviverema ḡaromie e kenana.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.