2 Timóteo 1

Vari Verenama (DWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taugu Pol, Yesu Keriso na apasolma Mamaitua na ḡoane ya riuporeguna da yawasana ya sausaugena yà rauguguyena. Be aitauḡa Yesu Kerisoe ta miamiana, taudi inam yawasaninama ta paḡona.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Tam Timoti ḡarome uma letanama yà girugirumina. Am waisumaḡe tam taugu natuḡomiguma. Tamadama Mamaitua be dà Badama Yesu Keriso adi raukiviverema, adi raunuatoima be adi subama ḡarome ta kenana.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Timoti, taugu Mamaitua yàwai kaiwena tam aubaimma. Tauna vutuna yau noḡotama verene yàwai taunoyena, maika nema waḡawaḡaguma waḡewaḡedima a voivoiana nama. Be taugu raḡan matabuna kupi da suara aubaimma yà moimoiragina.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Tam be taugu tèwai yamonedana raḡanine, matasurumma yaḡoro yà noḡonoḡotina. Vutuna aubainama taugu yà ḡoeḡoe guratena da sibo è kita munaḡem be nuaguma ya verena.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Taugu è kataiena da tam Bada kwawai sumaḡa guratena, maika nema boni yatamma Rois be tinamma Yunis awai sumaḡana nama.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Vutuna aubainama taugu nimaguma debame è boruboruna raḡanine, Mamaitua na puyoma ya utemna, vutuna kwa noḡotina. Be inam puyonama kwa suve waikarakarati da e morabana, vutuna aubainama taugu yà riuriu guratemna.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Mamaitua nam aninaira bo anitunimayaḡa aruinama i utedana, ibewa da tauna Arua ya utedana inam rewapana, wainuapaḡo be rabemunaḡedama aubainama.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Vutuna aubainama dà Badama Yesu varinama giuenama banaga ḡarodie nam kwa tunimayaḡa. Be mate taugu Bada isane è diburana nam kwa tunimayaḡegu. Be naumeki da tam kwai nuatoitoi saguguna vari verenama aubainama. Inam vutuna aubainama Mamaitua rewapana ya utedana.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tauna vutuna yai yawasanida be ya vinedana da yawasana babaune tà miana. Baninama nam taudame dà verema aubainama i yawasanidana, ibewa da Mamaitua na raukiviverema be na ogama ruvane. Inam raukiviverenama Yesu Kerisoe ya utedana, muriḡa da yaba matabudi yai tubuḡidina.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Be yodi Tauwai yawasana Yesu Keriso ya yovoyovona raḡanine, inam ogedima ya voivoiedina ewai maḡataridina. Yesu Keriso tauna vutuna guri ya vaikoakoana, be vari verenama nopone yawasana kenakena nonoḡinama kedanama yai kataidana.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Mamaitua taugu ya vineguna da inam varinama verenama yà rauguguyena, be mate ya vinegu da taugu apasol be tauwai katakatai.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Vutuna aubainama yodi uma dibure yàwai nuatoitoina. Be taugu yodi nam vutuna ama tunitunimayaḡena, baninama taugu è kataiena da Yesu vutuna yàwai sumaḡena. Be è katai kauena da tauna teneteneḡinama da inam noyanama nimague ya boruboruna e rabe kauena, naumeki da raḡan boruborune yà tavana.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Aba ḡarogue kuya vaivaie be kuya kitakitana, kedanama teneḡinama kwai muriwatanena. Be Yesu Kerisoe kwa miana, waisumaḡe be wainuapaḡoe.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Be Arua Babau tauna vutuna nopode e miamiana na sague, Mamaitua riukaua ya uteutemna kwa rabe kauena.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Be tam kuya kataiena da tauwai sumaḡa Eisia provinsne veraveraudima, taudi yau waikatakataima a tuaḡaiena, vutuna aubainama taudi a gose poreguna, be Paigelas be Emogenas taudi mate a goseguna.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Be Bada na raukiviverema Onesporos be na vadama banegidima ḡarodie sibo ya kenana, baninama tauna raḡan matabuna ya vakitagu be yawai nuavereguna. Avedi da taugu dibure, be tauna yaḡoro vakitaguma nam i nairana.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Be tauna Rom nopone ya tavatavana raḡanine, tauna yai wanawana gurata da taugu ya banaviguna.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Bada sibo Onesporos yai anine be ya raunuatoiena, Keriso na kaba verauma raḡanine. Tam kuya kataiena da tauna Epesesma ya sagu kaueguna.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.