2 Coríntios 4

Vari Verenama (DWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamaitua na raukiviveree tauna rauguguya noyanama ya utemaina. Vutuna aubainama tauma nam kama tunitunituaḡaina.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Be tauma kaua semosemodi be waitunimayamayaḡidima kè gosaḡana. Be banaga nam kama kaikaiyovuedina, be Mamaitua na giuma nam kaiyovue kama giugiu yabayababedina, ibewa. Da raḡan matabuna tauma Mamaitua matane riukaua ka rarau guguyena da banaga matabudi sibo a kataiemai da tauma riukaua banegimaima.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Tauma vari verenama ka rarau guguye be aitauḡa da guri kedanama ta watawatanina, taudi uma varinama nam tima paḡopaḡona,
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 baninama dobu mamaituanama kaikaiyovunama taudi nopodima ya kawa kupikupina, da taudi vari verenama na yanama nam tima katakataiena. Baninama Mamaitua boruminama matabuna natunama Yesu Keriso ḡarone e rawarawa maḡatarina, be taudi uma kauinama nam ti katai kauena.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Baninama tauma nam taumaḡa kama rarau guguya munaḡemaina, ibewa. Yesu Keriso tauna Bada, vutuna tauma ka rarau guguyena. Be Yesu kana taiye tauma taumi ami taunoyama.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Mamaitua ya riuna, “Yana waikupikupie sibo ya yana.” Be inam Mamaituanama tauna vutuna nopomaima yai yanana, be yodi tauma Mamaitua na borumama Kerisoe ka kitakitana.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Be tauma tubuḡimaima maika gurewa be yaḡoro Mamaitua varinama verenama tauma nopomaie e kenakenana. Vutuna aubainama banaga sibo a kataie da vari verenama na rewapanama dosi vavasaḡinama inam nam tauma ḡaromai, ibewa da Mamaitua ḡaronama.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Gewagewae a ḡakiḡakimaina be nam ke nuagoruna, a kawa nuaraḡaraḡa kauemaina, be yaḡoro keda kè banavidina.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Banaga a raraukivi gewegewemaina be Mamaitua nam airaḡan i gosemaina. Be awai mia bakokomaina be tauma kè midimidisuḡu munaḡana.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Tauma raḡan matabuna ma kaba babare tubuḡimaie guri ka kitakita saḡena, teneḡinama maika Yesu. Be mate Yesu na yawasanama tauma tubuḡimaie ewai maḡataridina.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Vutuna aubainama avedi da tauma banaga yawayawasanimaima be Yesu kana taiye tauma raḡan matabuna guri ka kitakita saḡena, da Yesu na yawasanama tauma tubuḡimaie ewai maḡataridina.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Taumi ami yawasanama kana taiye tauma raḡan matabuna gewagewa be guri ka banabanavidina.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Tauma ma raudebatoramai aba kawai sumaḡena nama ka rarau guguyena, maika girugiruminama poranama e riuriuna umanama, “Taugu yàwai sumaḡana aubainama yà giugiuna.”
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Baninama tauma kè kataiena da Mamaitua Bada Yesu gurie be ya kawakawa midisuḡu munaḡena, tauna vutuna tauma mate e kawa midisuḡumaina, be tokare tauma taumi mate e nawe tenaḡedana tauna ḡarone.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Uma kauidima matabudi inam taumi anisagumima aubainama da Mamaitua na raukiviverema e daberarana banaga toitoi ḡarodie. Be tokare taudi Mamaitua tai kaiwa kauena be isanama ta kaisuḡusuḡuna.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Vutuna aubainama tauma nuamaima nam e beku. Be avedi da tubuḡimaima e vovo gwaḡagwaḡa be nopomaima raḡan patapatanama e rawarawa vauna.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Be tauda dà piripirima uma dabudine a tupotupo be a tekatekana, be uma piripiridima ta voie da tauda tokare maesa saḡasaḡa vavasaḡinama tà paḡona, gewagewa mate nam tài tarapate be teneteneḡina.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Vutuna aubainama yaba kitekitedima ḡarodie nam tài kita, ibewa, be yaba nam anikitakita ḡarodie tài kitana. Baninama yaba anikitakita taudi tokare tai kavena, be yaba nam anikitakita taudi tokare ta kena nonoḡana.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.