2 Coríntios 4

Vari Verenama (DWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mamaitua na raukiviveree tauna rauguguya noyanama ya utemaina. Vutuna aubainama tauma nam kama tunitunituaḡaina.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Be tauma kaua semosemodi be waitunimayamayaḡidima kè gosaḡana. Be banaga nam kama kaikaiyovuedina, be Mamaitua na giuma nam kaiyovue kama giugiu yabayababedina, ibewa. Da raḡan matabuna tauma Mamaitua matane riukaua ka rarau guguyena da banaga matabudi sibo a kataiemai da tauma riukaua banegimaima.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Tauma vari verenama ka rarau guguye be aitauḡa da guri kedanama ta watawatanina, taudi uma varinama nam tima paḡopaḡona,
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 baninama dobu mamaituanama kaikaiyovunama taudi nopodima ya kawa kupikupina, da taudi vari verenama na yanama nam tima katakataiena. Baninama Mamaitua boruminama matabuna natunama Yesu Keriso ḡarone e rawarawa maḡatarina, be taudi uma kauinama nam ti katai kauena.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Baninama tauma nam taumaḡa kama rarau guguya munaḡemaina, ibewa. Yesu Keriso tauna Bada, vutuna tauma ka rarau guguyena. Be Yesu kana taiye tauma taumi ami taunoyama.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Mamaitua ya riuna, “Yana waikupikupie sibo ya yana.” Be inam Mamaituanama tauna vutuna nopomaima yai yanana, be yodi tauma Mamaitua na borumama Kerisoe ka kitakitana.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Be tauma tubuḡimaima maika gurewa be yaḡoro Mamaitua varinama verenama tauma nopomaie e kenakenana. Vutuna aubainama banaga sibo a kataie da vari verenama na rewapanama dosi vavasaḡinama inam nam tauma ḡaromai, ibewa da Mamaitua ḡaronama.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Gewagewae a ḡakiḡakimaina be nam ke nuagoruna, a kawa nuaraḡaraḡa kauemaina, be yaḡoro keda kè banavidina.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Banaga a raraukivi gewegewemaina be Mamaitua nam airaḡan i gosemaina. Be awai mia bakokomaina be tauma kè midimidisuḡu munaḡana.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tauma raḡan matabuna ma kaba babare tubuḡimaie guri ka kitakita saḡena, teneḡinama maika Yesu. Be mate Yesu na yawasanama tauma tubuḡimaie ewai maḡataridina.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Vutuna aubainama avedi da tauma banaga yawayawasanimaima be Yesu kana taiye tauma raḡan matabuna guri ka kitakita saḡena, da Yesu na yawasanama tauma tubuḡimaie ewai maḡataridina.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Taumi ami yawasanama kana taiye tauma raḡan matabuna gewagewa be guri ka banabanavidina.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Tauma ma raudebatoramai aba kawai sumaḡena nama ka rarau guguyena, maika girugiruminama poranama e riuriuna umanama, “Taugu yàwai sumaḡana aubainama yà giugiuna.”
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Baninama tauma kè kataiena da Mamaitua Bada Yesu gurie be ya kawakawa midisuḡu munaḡena, tauna vutuna tauma mate e kawa midisuḡumaina, be tokare tauma taumi mate e nawe tenaḡedana tauna ḡarone.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Uma kauidima matabudi inam taumi anisagumima aubainama da Mamaitua na raukiviverema e daberarana banaga toitoi ḡarodie. Be tokare taudi Mamaitua tai kaiwa kauena be isanama ta kaisuḡusuḡuna.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Vutuna aubainama tauma nuamaima nam e beku. Be avedi da tubuḡimaima e vovo gwaḡagwaḡa be nopomaima raḡan patapatanama e rawarawa vauna.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Be tauda dà piripirima uma dabudine a tupotupo be a tekatekana, be uma piripiridima ta voie da tauda tokare maesa saḡasaḡa vavasaḡinama tà paḡona, gewagewa mate nam tài tarapate be teneteneḡina.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Vutuna aubainama yaba kitekitedima ḡarodie nam tài kita, ibewa, be yaba nam anikitakita ḡarodie tài kitana. Baninama yaba anikitakita taudi tokare tai kavena, be yaba nam anikitakita taudi tokare ta kena nonoḡana.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.