2 Coríntios 10

Vari Verenama (DWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yodi taugu yau kauama Kerisoe nuatauḡa yà giuemina. Taumi ḡesaumima ko riuriuna, “Pol raḡanine madanie tauna debanama torane e giugiuna, be raḡanine uma dabudine e tavatavana tauna tauda matade giu e moḡimoḡiḡina.”
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Yà riuriuemina da raḡanine taugu ḡaromie yà tavana, nam ko voiegu da taugu yà raudebatora. Be taudi aitauḡa taugu tai giugiuegu be umanama ta riuriuna, “Pol raḡan matabuna e voivoiana maika kabe tauna waisumaḡa banegina, be yaḡoro tauna dobu na ḡoane e miamiana.” Taugu inam banegidima mate waigiunama, nam ama nainairedina.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Inam riukaua da taugu dobue yà miamiana, be taugu nam dobu banegidima maika ama iḡaiḡarana.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Taugu Mamaitua na madae yà iḡaiḡarana, be nam dobu banegidima adi madae. Be Mamaitua na madama taudi ai rewapana vavasaḡana da tokare kupi adi rewapanama matabudi e kawa gewegewedina.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Be mate giu be waikatakatai kaikaiyovudima è kawa gewegewedi be yaba gewegewedima ḡesaudima Mamaitua na kedama ta gudugududina yà vamutudina. Be noḡota matabudi yà boinidi da Keriso ta voteyeteyena.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Be taumi Keriso ko vovo teyeteyena raḡanine, taugu banaga rawarawa ḡaiḡaidima yà kovoḡidina.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Taumi tubuḡiguma ḡavoe ko kitakitana, be nopogue nam koma kitakitana. Be tam aitau kwa noḡonoḡotimna da tam Keriso ḡaronama, tam sibo kuya kataie da taugu mate Keriso ḡarone.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Taugu yau waibadama Bada ya uteguna, aubainama agunai tauguḡa ḡaubonaḡa yà kawakawa saḡe munaḡeguna. Be taumi sibo koya noḡoti da yau waibadama inam sagumima aubainama, be nam kawa gewegewemima aubaina, ibewa. Vutuna aubainama taugu nam aiyaba tokare yà tunimayaḡe.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Taugu nam ama ḡoeḡoena da banaga tai noḡotana da taugu kabe yau letae yàwai nainairimi.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Taumi ḡesaumima ko riuriuna da taugu yau letama nopone yau giuma anikitedima maika a bagibagi be ai rewapana kauana. Be mate matabudi kabe waigiugiu yababa, be yau rauguguyama mate ḡarodie a gewagewa kauana.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Vutuna aubainama yodi raḡanine ḡaromie yà tavana taudi aitauḡa a riuriueguna ḡarodie bonaguma bagibagine yà riuedina, maika nema letae bonaguma bagibagine è giugiuedina nama.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Yà riuriu kauemina da taugu nam inam banegidima taudi aitauḡa ta kawakawa saḡe munaḡedi, be isedima ta kaikai suḡu munaḡedina maika. Taudi a bua kauana, baninama taudi adi ḡoanama ruvane nama tawai ruvaruvana, be adi yawasanama adi banagama adi banagama mate tawai ruvaruva munaḡedina.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Deḡoda taugu yaba nam e voiena, naumeki da nam inam yabanama aubainama yà kawa saḡe munaḡegu. Be taugu yau noyama Mamaitua ya utegu da vari verenama ḡaromie è verauḡena, uma noyanama aubainama taugu yà kawakawa saḡe munaḡeguna.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Taugu yà kawakawa saḡe munaḡeguna, baninama yàwai bademina aubainama. Be inam naumeki baninama taugu noḡone Keriso varinama è verauḡena ḡaromie aubainama. Deḡoda taugu nam ei doka nawemi Keriso ḡarone, naumeki da taugu nam taumi sibo ḡaromie èi badabada.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Baninama banaga ḡesaunama na noyae taugu nam yài badabada yababa be yà kawa saḡe munaḡegu, ibewa. Be taugu yà noḡonoḡotina da taumi ami waisumaḡama ei rewapana be taugu yau noyama ḡaromie e morabana,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 be tokare dobu ḡesaudima murimie mate Keriso varinama yà rauguguya nawena deḡo nam aitau noḡonama i boruboruna. Inam raḡanine nam aitau tokare teneteneḡina da e riuna, taugu kabe banaga ḡesaunama na noyae yà kawakawa saḡe munaḡegu. Taugu banaga ḡesaudima adi noyae nam yà kawa saḡe munaḡegu, vutuna yà tuatuaḡaiena.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 “Aitau da kawa saḡe munaḡenama e ḡoena,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Baninama Bada aitau e riuriuena da tauna taunoya verenama, naumeki da tauna vutuna verenama, be nam aitau taunaḡa e riu munaḡe be e riuna, “Taugu taunoya vereguma.”
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.