1 Tessalonicenses 4

Vari Verenama (DWW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yau bana, tauma ka riuriuemina da nema sibo koya mia bako da Mamaitua koyai nuaverena. Tauma kaite kè kataiena da taumi nama ko miamiana, be yaḡoro Bada Yesu isane kawai baḡemina da inam yawasaninama ko kaiguratena.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Abaḡa Bada Yesu isane kewai katakataimina, vutudi ko noḡotidina!
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mamaitua na ḡoanama inam umanama: Taumi sibo banaga babaumima koya tubuḡana. Nam koi soḡa yabayababa
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 be mabimime ami waiwaivima ko naḡidi be Mamaitua matane ami waiwaivima taudiḡa ḡarodie sibo koya mia kauana.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Be nam ko badara yabayababa eteni banegidima maika, taudi Mamaitua nam ti kataiena aubainama nama ta voivoiana.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Be turamma nam debane mui kwa pore, bo turamma na waivima aikedae taunaḡa kuya banavina, nam noḡota gewagewa kwa kote. Banaga aitauḡa inam nama ta voivoiana, tokare Mamaitua e kovoḡidina. Uma kauidima maiḡone kè giuemi be nuemima kè boruna.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Mamaitua ya vinedana da tauda banaga babaudama sibo tè miana, be nam sibo yawasana miremiredie tè miamia, avedi.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Vutuna aubainama aitau da uma tarawatudima e riutuatuaḡaiedina, tauna nam banaga ima riuriu tuaḡaiena, ibewa da Mamaitua e riuriu tuatuaḡaiena, tauna vutuna Arua Babau e uteutemina.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Be wainuapaḡo aubainama tauma nam aba ke girumina, baninama Mamaitua kaite yaba matabuna yai kataimi
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 be taumi tauwai sumaḡa Masedoniama kowai nuapaḡoedina. Be ka riuriu vavasaḡemina da inam kauinama ko kaiguratena.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Be taumi sibo koya mia genuana be koya rabe munaḡemina. Be nimemima sibo yai dagudaguna anisagumima aubainama, maika boni kè riuriu vavasaḡemina nama.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Inam kauine banaga nam waiwaisumeḡidi taudi ta kitemi be ta viviremina, be nam banagaḡa nimedima ko raberabe da ko tainuaraḡeraḡedina.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Yau bana, tauma ka ḡoeḡoena da taumi banaga guriguridima adi riukauama sibo koya kataiena. Inam raḡanine taumi tokare nam koyai nuaboya be koya ḡaba gurata, banaga nam waisumeḡidi adi voiama maika, baninama taudi tokare nam marae ta naḡo.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Tauda tàwai sumaḡana da Yesu Keriso gurie be ya midisuḡu munaḡana. Be mate tàwai sumaḡana da aitauḡa Yesu Kerisoe a gurigurina taudi tokare Yesu mate, Mamaitua e verauḡa tenaḡedina.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Bada na waikatakataie umanama ya riuna: Na kaba verauma raḡanine tauda yawayawasanidama nam banaga guriguridima tà doka sasaridi.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Bada na kaba verauma raḡanine, Mamaitua bonanama dosine e riuna, be anea adi badama dosinama e yokona, da Mamaitua na bogigima e riuna. Inam raḡanine Bada mara e gose be e yovona. Inam raḡanine tauwai sumaḡa guriguridima ta midisuḡu dokana,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 yodibe tauda yawayawasanidama mate gunume tài rawateḡeida be Bada tà verau bodena. Dabudine tauda Bada mate tài rawateḡeida be tà mia nonoḡana.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Vutuna aubainama uma giudie ami banagama ko riuwai nuasubesubedina.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.